[한국어 문법 교육론] 중국인 학습자를 위한 연결어미 교수방안 연구 ‘-고’와 ‘-아서-어서’를 중심으로
본 자료는 7페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
해당 자료는 7페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
7페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

[한국어 문법 교육론] 중국인 학습자를 위한 연결어미 교수방안 연구 ‘-고’와 ‘-아서-어서’를 중심으로에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 서론
1.1 연구 목적과 필요성
1.2 연구 방법과 절차
2. 이론적 배경 및 선행연구 검토
3. 연결어미 ‘-고’와 ‘-아서/-어서’의 의미 분석
3.1 ‘-고’의 특성과 의미 분류
3.2 ‘-아서/-어서’의 특성과 의미 분류
3.3 한국어 교재에 제시된 ‘-고’와 ‘-아서/-어서’의 분석
4. 중국인 학습자를 위한 ‘-고’와 ‘-아서/-어서’의 교수 방안
5. 결론 및 제언

본문내용

도와주면서 짝 활동을 진행 할 수 있도록 한다.
답안을 작성한 후 다른 조와 활동지를 바꾸어 답을 확인해 보면서 스스로 오류를 찾아보도록 한다.
마지막으로 교사와 함께 답을 확인하고 피드백을 제공한다.
다음 주부터 시험이에요. 그래서 친구를 ①(만나다) 함께 도서관에 갔어요. 도서관에는 학생들이 많았어요. 우리는 자리에 ②(앉다) 공부를 했어요. 2시간 동안 ③(공부하다) 친구와 함께 식당에 갔어요. 점심을 ④(먹다) 커피숍에 ⑤(가다) 커피를 ⑥(사다) 마셨어요. 우리는 다시 도서관에 ⑦(가다) 공부를 더 했어요. 오후 5시쯤 도서관에서 ⑧(나오다) 버스를 ⑨(타다) 시내에 갔어요. 나는 신발을 샀어요. 친구는 예쁜 가방을 샀어요. 우리는 기분이 아주 좋았어요. 우리는 7시에 ⑩(헤어지다) 집에 갔어요. 집에서 나는 저녁을 ⑪(먹다) 소파에 ⑫(앉다) 텔레비전을 봤어요. 그리고 포도를 ⑬(씻다) 먹었어요. 포도가 아주 맛있었어요. 11시쯤 부모님께 ⑭(인사하다) 침대에 ⑮(눕다) 잤어요. 오늘은 아주 바쁜 하루였어요.
짝과 함께 주말 계획을 이야기해 본다.
마무리
두 문법 항목의 차이점에 대해 다시 한 번 주지시키고 학습자들에게 간단한 질문을 하여 학습 상황을 점검한다. 긍정적인 피드백과 함께 수업을 마감한 다.
5. 결론 및 제언
한국어를 모국어로 사용하는 사람의 경우에는 다양하고 비슷한 문법 항목 선택에 큰 어려움을 느끼지 못하는 반면 외국어로서 한국어를 공부하는 외국인들의 경우 각각의 특성들을 제대로 습득하지 못해 오류를 생성하기도 하고, 문법적으로 맞지만 한국어 모국어 화자들이 잘 사용하지 않을 부자연스러운 문장을 만들어내기도 한다.
본고에서는 외국어로서의 한국어 교육에서 학습자들이 가장 어려워하고 혼동하기 쉬운 문법 항목 중 연결어미 ‘-고’와 ‘-아/어서’를 중심으로 의미기능 분석과 한국어 교재 제시 내용을 구체적으로 정리·분석하고, 중국인 학습자들의 특성에 따른 효과적인 교수 방안을 모색하고자 하였다.
1장에서는 본 연구의 목적과 필요성을 살펴보고 연구 방법을 절차를 제시하였으며 2장에서는 이론적 배경을 제시하고 선행연구를 검토해 보았다. 연결어미 ‘-고’와 ‘-아/어서’ 관련 연구 논문을 살펴본 바로는 두 문법 항목을 비교·분석하고자 다양한 논의가 이어져 왔고 이에 따른 효과적인 교수 방안을 제시하고자 했지만 모국어 자체에 조사와 어미가 존재하지 않는 중국어권 학습자를 대상으로 한 교수 방안은 많지 않았다.
이어 3장에서는 한국어 문법 교육에서 나타난 연결어미 ‘-고’와 ‘-아/어서’ 를 살펴보았으며 외국인을 위한 한국어 문법서를 참고로 하여 한국에 교재에 제시된 연결어미 ‘-고’와 ‘-아/어서’의 의미와 차이점을 집중적으로 분석해 보았다.
4장에서는 이상 문제점을 해결하고 보완하기 위해서 중국인 학습자를 위한 효과적인 교육 방안을 제시하고자 하였다. 이에 우선 한국어 교육 원리와 교육 방법에 대해 살펴보았으며 중국인 학습자를 위한 효과적인 교수 방안을 제시해 보았다.
본고에서는 중국인 학습자를 어려움을 느끼고 있는 연결어미 ‘-고’와 ‘-아서/-어서’의 의미기능을 살펴보고 보다 효과적인 교수 방법을 모색하고자 노력하였다. 하지만 각 문법 항목에 대한 깊이 있는 연구가 부족하였고 교수 방안에 대한 현장 검토가 이루어지지 않았다. 따라서 앞으로 교육 현장에서 다양한 시도와 실험을 통해 교수 방안의 현실성을 검토해 볼 것이며 유사 문법 항목의 차이점에 관한 연구가 이루어져야 할 것이다. 학습자에게 알맞은 교육 방법을 여러모로 모색해야 한국어 교사도 학습자의 수준에 따라 단계 별로 학습자들을 더 효율적으로 가르칠 수 있을 뿐더러 학습자들의 학습 효율도 더 높일 수 있을 것이다.
<참고문헌>
고영근ㆍ구본관(2011), 「우리말 문법론」, 집문당.
국립국어원(2005), 「외국인을 위한 한국어 문법 1」, 커뮤니케이션북스.
김동수(2011), ‘순서 표현 연결어미 ‘-고’와 ‘-어서’ 연구’, 경희대학교 석사학위 논문.
김승곤(1977), ‘連結語尾 {고}에 대하여’, 「건국대학교 학술지」 49-62.
김은경(2006), ‘시간의 연결어미 ‘-아/어서’의 통사론적 특성을 이용한 지도 방안’, 「한국어 교육 국제한국어교육학회」 47-69.
김재욱(2003), ‘외국어로서의 한국어 문법 교육 한국어 교육 문법의 제시 원리와 체계를 중심으로-’, 「이중언어학」 22, 이중언어학회.
김혜린(2013), ‘연발 표현 ’-자, -자마자, -는 대로’의 효과적인 교육 방안 연구’, 고려대학교 교육대학원 석사학위논문.
박숙자(2006), ‘중국인 학습자를 위한 유의적 문법 요소 연구’, 국제한국어교육학회 제16차 국제학술대회.
박한기(1998), ‘종족접속 어미 ‘-고’의 통사 의미 자질‘, 「여수대학교 논문집」 1-23
이준호(2010), ‘한국어 유의 문법 교육을 위한 TTT 모형의 활용 방안 추측 표현 ‘-는 것 같다’, ‘-나 보다’, ‘-는 모양이다’를 중심으로-’, 한국문법 교육학회 제13차 전국학술대회.
우형식(2002), ‘한국어 문법 교육의 체계와 방법론’ 토론문,「외국어로서의 한국어 문법 교육」21-25, 국제한국어교육학회 2002년도 추계(제18차)학 술대회, 국제한국어교육학회.
유경화(1999), ‘일본어의 「~」와 한국어의 「~고」, 「~어서」 대조연구’, 「한 국일어일문학회」 131-155.
유송영(1993), ‘‘-어서’의 형태소 정립과 그 통사ㆍ의미적 기능’, 「한국언어학회」 177-199.
장경희(1993), ‘{-어서}의 의미와 화용상의 해석’, 텍스트한국어.
정희정(1990), ‘연결어미 ‘-고’와 ‘-아서’에 대하여‘, 「연세어문학」 22, 연세대학 교 국어국문학과.
주경희(2009), 「한국어 문법 교육론: 조사를 대상으로」, 박이정.
허용 외(2005), 「외국어로서의 한국어 교육학 개론」, 박이정.
<한국어교재>
「서울대학교 한국어 1, 2」(2014), 外語敎學與硏究出版社.
「연세대학교 연세 한국어 1, 2」(2014), 世界圖書出版公司.
「고려대학교 재미있는 한국어 1, 2」(2013), 外語敎學與硏究出版社.
  • 가격2,400
  • 페이지수20페이지
  • 등록일2018.04.20
  • 저작시기2018.4
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#1053294
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니