스가랴3장 연구
본 자료는 미만의 자료로 미리보기를 제공하지 않습니다.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

본문내용

져 있는지는 알 수 없다. 접속사 와우는“그리고” 혹은 “그때”로 번역 할 수 있다. 대부분의 학자들은 두 부분을 조건절로 생각하고 세 부분은 귀결절로 남겨둔다.
7.b 마흐레킴(!ykil]h]m왕래)은 “통로”라는 뜻을 가진 아랍어의 분사형이 아닌가 한다.
9.a 에나임('!yIn:y[e 눈들)은 “단면들”을 뜻 할 수 있다. 여기서는 죄악을 없애는 것과 관련되기 때문에 “원천들”이라는 의미를 가지고 있는 것으로 보인다.
9.b 메팟테아흐(j'Tep'm])는 강의형 분사로서 여기서는 이차적 의미인“새김”으로 번역 되었다. 그러나 아마도 그것의 주된 의미인“열림”이라는 뜻일 것이다.
9.c 파투아흐(Hj;TuPi)는 “새김”이나 “비문”을 말한다. 그러나 모음이 달라지면 “열림”을 뜻 할 수 도 있다.

키워드

스가랴,   선지서,   장성길,   총신,   구원,   회복,   드라마,   이스라엘
  • 가격800
  • 페이지수3페이지
  • 등록일2009.05.21
  • 저작시기2009.4
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#536411
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니