일본어와 한국어의 비교대조
본 자료는 8페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
해당 자료는 8페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
8페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

일본어와 한국어의 비교대조에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 서론
( 주제 선택의 동기 및 목적 )

Ⅱ. 본론
1) 일본어와 한국어의 기원(起源)
2) 일본어와 한국어의 표기(表記)
3) 일본어와 한국어의 문장구조(文章構造)
4) 일본어와 한국어의 수동태(受動態)
5) 일본어와 한국어의 경어(敬語)의 비교대조

Ⅲ. 결론
( 두 언어의 비교대조에 관한 개인적인 고찰 )

< 참고자료출처 >

본문내용

]
한국어는 한글을 만든 사람이 세종대왕이라고 알려져 있지만, 일본어의 경우에는 만든 이가 명확하지 않다. 일본어의 경우에는 여러 시대를 거쳐서 한자에서 지금의 히라가나로 바뀌어 갔다. 한글의 경우 독창성과 다양한 발음이 가능하다는 면에서는 일본어보다 우수하다.
일본어와 한국어의 표기 상 차이에는 여러 가지 부분이 있겠지만, 그 중에서도 일본 측이 한자의 활용도가 높다. 예를 들어서 역 이름 표시에 있어서도 한국의 경우에는 대부분 한글을 쓰지만, 일본의 경우에는 한자를 역 이름에 크게 표시한다. 의미를 보다 정확하게 알 수 있는 장점이 되기도 하겠지만, 뒤집어서 생각하면 한자를 쓰지 않으면 의미 전달이 힘들다. 만약 일본소설에 한자가 쓰이지 않는다면, 의미 파악에 시간이 걸린다.
그에 비해 한글은 한글자체만으로도 봐서 이해하기 쉽다. 허나 본래의 의미를 나타내는 한자가 잘 쓰이지 않으므로 해서 원래의 정확한 의미를 알기는 힘들다. 한자의 필요성이 줄어 들고 있다는 것은 장점이자 단점일 수 있는 것이다.
주어, 목적어, 술어 순으로 이어지는 한국어와 일본어의 문장구조는 차이점을 찾아보기 힘들 정도로 동일하다. 이러한 점은 영어와 일본어와 한국어를 비교해 볼 때 두드러지게 나타난다. 문장 안에서 적용되는 단어의 뉘앙스 차이는 있지만, 전체적인 구조는 닮았다.
일본어는 우리말과 비슷하지만, 표현의 차이는 크게 다르다. 어떤 동작을 하는 입장보다는 받고 당하는 입장에서 생각하는 것이 일본어의 큰 특징이다. ‘수업 시작했어?’ 가 아닌 ‘수업 시작 됐어?’ ‘ 엄마가 방을 청소해 주다’ 보다는 ‘엄마에게 방을 청소해 받다’라고 이야기 하는 것이 자연스러운 일본어라고 말 할 수 있다. 그리고 ‘누가 내 발을 '밟았어' 보다는 ‘발을 밟혔어’ 라고 말하는 게 더 일본어답다. 이렇게 일본어는 내 입장에서 또는 받고 당하는 입장에서 말하는 표현이 발달되어 있다.
수동형태는 영어, 한국어, 중국어에서는 타동사에서 만들어지나 일본어에서는 자동사, 타동사 모두 수동형으로 만들 수 있다.
한국어의 자동사는 수동을 만들지 않기 때문에, 일본어의 자동사의 수동에 해당하는 것은 존재하지 않는다. 이 때문에 일본어의 자동사 수동표현에 대응하는 한국어는 없고, 일반적으로 번역은 능동태로 표현된다.
일본어의 수동표현에서 특히 눈에 뛰는 것은 피해의 수동 및 사역형의 사동형태인데 이것들은 한국어에서는 성립하지 않는다. 일본어의 수동표현은 단순히 동작의 방향과 사실의 결과뿐만 아니라 작용과 현상에 대한 영향으로부터 받는 감정까지도 나타낼 수 있다.
일본어와 한국어는 경어(敬語)표현이 존재한다는 공통점이 있다. 보통 경어(敬語)는 존경어와 겸양어로 나뉜다. 한국어의 경어(敬語)도 어렵지만, 일본어의 경어표현은 한국어 이상으로 다양하고 까다롭다. 그리고 한국어는 절대 존경이지만, 일본어는 상대 존경이라고 말할 수 있다. 한국에서는 대부분의 경우 윗사람에 대해서는 절대적으로 높이지만, 일본의 경우에는 상황에 따라서 자신보다 윗사람에 대해서 말할 때도 낮추어서 말해야 될 때가 많이 있다.
끝으로 짤막한 소감을 말하자면, 이번 주제를 선택하고 준비해가는 과정에서 본인은 이제껏 몰랐던 것을 알게 되었고, 알고 있던 것은 좀 더 체계적으로 정리할 수 있는 좋은 공부가 되었다. 쉽진 않았지만, 보람된 작업이라 생각한다. 앞으로 살아가면서 보다 일본을 깊게 이해하기 위한 계기가 되었으면 한다.
參考資料
1. 일본어와 한국어의 기원(起源)
●참고문헌
R. A 밀러 (1985.4.15)『 日本語의起源 』 民音社
김정수 (1990.10.8)『 한글의 역사와 미래 』 열화당
깅승곤 (1984.11.15)『 한국어의 기원 』 건국대학교출판부
●그림자료(2008.9.28 확인)
http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Hiragana_origin.svg
2. 일본어와 한국어의 표기(表記)
●참고문헌
武部良明 (1989.7.30)『 日本語の文字, 表記(上) 』 明治書院 (P.1)
임헌찬 (2008.3.5)『 새로운 일본어학의 세계 』 제이앤씨 (P.83-84) (P.89-90)
●인터넷자료
名(헨타이가나)에 대한 설명 (2008.9.28 확인)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%89%E4%BD%93%E4%BB%AE%E5%90%8D
小校令(소학교령)에 대한 설명 (2008.9.28 확인)
http://www.tabiken.com/history/doc/I/I301L100.HTM
●그림자료 (2008.9.28 확인)
名(헨타이가나)의 형태
http://japan-studies.com/language/hiragana/hentaigana/
名(헨타이가나)의 사용 예시
http://homepage2.nifty.com/Gat_Tin/kanji/kana.htm
http://kinimage.naver.net/storage/upload/2007/07/32/398017_1184862489.jpg
3. 일본어와 한국어의 문장구조(文章構造)
●참고문헌
임헌찬 (2008.3.5)『 새로운 일본어학의 세계 』 제이앤씨
-일본어와 한국어의 문장구조(P.21-25)
4. 일본어와 한국어의 수동태(受動態)
●논문자료
김춘화 (1995)『 韓日 兩國語 受動態의 對照硏究 』 조선대학교
-수동태의 종류(P.23-29)
-자동사의 수동형태의 예외(P.38-39)
김남수 (1996.12)『 日韓 受動文의 對照考察 』 계명대학교
-수동태의 조건(P.21)
-수동태의 종류(P.32-47)
5. 일본어와 한국어의 경어(敬語)
●참고문헌
本陽二(2006. 11. 30)『 頭がいい人の敬語の使い方 』 日本文芸社
(P14-15, P16-17, P24-25, P35-37, P45-46, P102-103, P160-161, P167-169)
●인터넷자료(2008.11.16일 확인)
존경어와 겸양어의 상황에 맞는 사용법
http://www.dentalsupport.co.jp/archives/08web/
경어의 종류
http://www.o-don.com/honorific/main.html

추천자료

  • 가격2,900
  • 페이지수24페이지
  • 등록일2009.12.16
  • 저작시기2009.10
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#567641
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니