-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9
-
10
-
11
-
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
17
-
18
-
19
-
20
-
21
-
22
-
23
-
24
-
25
-
26
-
27
-
28
-
29
-
30
-
31
-
32
-
33
-
34
-
35
-
36
-
37
-
38
-
39
-
40
-
41
-
42
-
43
-
44
-
45
-
46
-
47
-
48
-
49
-
50
-
51
-
52
-
53
-
54
-
55
-
56
-
57
-
58
-
59
-
60
-
61
-
62
-
63
-
64
-
65
-
66
-
67
-
68
-
69
-
70
-
71
-
72
목차
第五十五回 驅蠹賊失計反遭殃 感蛇妖進言終忤旨
제오십오회 구두적실계반조앙 감사요진언종오지
蠹贼 [dùzéi] 좀먹듯이 사물을 해침, 나라의 도적
후한통속연의 55회 좀같은 도적을 몰아내려다 실책으로 반대로 재앙을 받고 뱀의 요망함에 느낀 진언으로 종내 어지를 거역하다.
第五十六回 段熲百戰平羌種 曹節一網殄名流
제오십육회 단경백전평강종 조절일망진명류
熲(빛날 경; ⽕-총15획; jiǒng)
후한통속연의 56회 단경이 여러번 싸워 강종족을 평정하고 조절은 명성이 있는 사람들을 일망타진하다.
第五十七回 葬太后陳球伸正議 規嗣主蔡邕上封章
제오십칠회 장태후진구신정의 규사주채옹상봉장
封章: 임금에게 글을 올리는 일이나 그 글
후한통속연의 57회 태후를 매장한 진구가 바른 논의를 펼치고 대잇는 군주를 규탄하는 봉장을 올리다.
제오십오회 구두적실계반조앙 감사요진언종오지
蠹贼 [dùzéi] 좀먹듯이 사물을 해침, 나라의 도적
후한통속연의 55회 좀같은 도적을 몰아내려다 실책으로 반대로 재앙을 받고 뱀의 요망함에 느낀 진언으로 종내 어지를 거역하다.
第五十六回 段熲百戰平羌種 曹節一網殄名流
제오십육회 단경백전평강종 조절일망진명류
熲(빛날 경; ⽕-총15획; jiǒng)
후한통속연의 56회 단경이 여러번 싸워 강종족을 평정하고 조절은 명성이 있는 사람들을 일망타진하다.
第五十七回 葬太后陳球伸正議 規嗣主蔡邕上封章
제오십칠회 장태후진구신정의 규사주채옹상봉장
封章: 임금에게 글을 올리는 일이나 그 글
후한통속연의 57회 태후를 매장한 진구가 바른 논의를 펼치고 대잇는 군주를 규탄하는 봉장을 올리다.
본문내용
상서 홍범전에서 말하길 정치가 패륜이고 덕이 숨으면 바람이 지붕을 날아가고 나무를 부러지게 한다.
坤爲地道。《易》稱女貞, 陰氣憤盛, 則當靜反動, 法爲下叛。
곤위지도 역칭여정 음기분성 즉당정반동 법위하반
곤이란 땅의 도리로 주역에서 여성은 곧아야 하니 음기가 분노가 성대하면 응당 안정되어야 하는데 반대로 동요하고 법이 아래가 반란하게 됩니다.
夫權不在上, 則雹傷物; 政有苛暴, 則虎狼食人, 貪利傷民, 則蝗蟲損稼;
부권부재상 즉박상물 정유가폭 즉호랑식인 탐리상민 즉황충손가
苛暴 [kbao] ① 가혹하다 ② 혹독하다
권력이 윗사람에게 있지 않으면 우박이 만물을 손상하고 정치가 가혹하면 호랑이나 이리가 사람을 먹고 이익을 탐해 백성을 해치면 누리가 곡식을 손상시킵니다.
且本年六月二十八日, 太白與月相迫, 兵事惡之, 鮮卑犯塞, 所從來遠矣。
차본년유월이십팔일 태백여월상박 병사오지 선비범색 소종래원의
본년 6월 28일에 태백성과 달이 서로 가까이되어 병가 일에서 이를 싫어하니 선비가 변방을 침범해 유래가 멉니다.
今之出師, 未見其利, 上違天文, 下逆人事, 誠當博覽衆議, 從其安者。
금지출사 미견기리 상위천문 하역인사 성당박람중의 종기안자
지금 군사를 내면 아직 이익을 보지 못해 위로 천문을 위반하고 아래로 사람일을 거역해 진실로 여러 논의를 널리 봐서 편안함을 따라야 합니다.
臣不勝憤, 謹條陳七事以聞。
신불승분 근조진칠사이문
신은 분노를 이기지 못하고 삼가 7조문의 일을 진술해 아룁니다.
七事大綱:一肅祭祀, 二納忠諫, 三求賢才, 四去讒人, 五浮士, 六嚴考課, 七懲詐僞, 通篇約有數千言, 不及細錄。
칠사대강 일숙제사 이납충간 삼구현재 사거참인 오병부사 육엄고과 칠징사위 통편약유수천언 불급세록
7일의 대강은 첫재 제사를 엄숙하게 하며, 둘째 충간을 받아들이며 셋째 현명한 인재를 구하며, 넷째 참언하는 이를 제거하며, 다섯째 명성이 허황된 선비를 물리치고, 여섯째 고과를 엄격하게 하며, 일곱째 사기와 허위를 징계하니 온 편은 대략 수천마디 말로 자세히 기록하지 않겠다.
靈帝積迷不返, 能悉見施行?
영제적미불반 즘능실견시행
한영제는 미혹이 쌓여 돌아가지 않는데 어찌 모두 시행하겠는가?
但至初冬迎氣北郊, 總算車駕親行;
단지초동영기북교 총산거가친행
단지 초겨울에 북교에서 기 맞이를 나감은 어가가 친히 가기로 했다.
此外如宣陵孝子等, 已授太子舍人, 到此乃出爲丞尉罷了。
차외여선릉효자등 이수태자사인 도차내출위승위파료
이밖에 선릉효자등은 이미 태자사인에 제수되어 이에 이르러서 내쫓아 승위로 삼았다.
小子有詩歎道:信讒愎諫最堪憂, 七事徒陳願莫酬;
소자유시탄도 신참간최감우 칠사도진원막수
愎(괴팍할, 남의 말을 듣지 않다 퍅; -총12획; bi)
내가 시로 다음과 같이 탄식한다. 참언을 믿고 간언을 듣지 않음이 가장 근심할만하니 7가지 일은 한갓 원하여 진술하나 보답이 없다.
果使見機宜早作, 多言無益反招尤。
과사견기의조작 다언무익반초우
과연 기미를 보고 일찍 해야 하나 많은 말은 이익이 없고 반대로 화를 부른다.
是年秋日, 更發兵北討鮮卑, 蔡邕又伸前議, 諫阻北征。
시년추일 경발병북토선비 채옹우신전의 간조북정
이 해 가을 다시 병사를 출발해 북쪽으로 선비를 토벌하려고 하나 채옹은 또 앞의 논의를 펼쳐 북쪽 정벌을 간언으로 막았다.
欲知靈帝是否肯從, 且至下回再。
욕지영제시부긍종 차지하회재서
한영제가 따를지 여부는 아래 58회에서 다시 서술해본다.
竇太后徙居南宮, 雖由自取, 然於竇武, 陳蕃之欲誅權, 太后固未嘗與謀;
두태후사거남궁 수유자취 연어두무 진번지욕주권엄 태후고미상여모
與謀:모의에 참여함
두태후가 남궁에 옮겨감이 비록 자신이 저지른 일이지만 두무와 진번이 권력이 있는 내시를 죽이려는데 두태후는 아직 일찍이 모의에 참여하지 않았다.
曹節, 王甫非不知太后之無能爲, 但旣殺竇武, 不能不歸獄太后, 爲斬草除根之計;
조절 왕보비부지태후지무능위 단기살두무 불능불귀옥태후 위참초제근지계
조절 왕보는 두태후가 무능함을 알고 단지 두무만 이미 죽이고 부득불 태후를 옥으로 보내니 뿌리째 봅는 계책이다.
其所以逼徙南宮, 不卽害死者, 尙恐議難逃耳。
기소이핍사남궁 부즉해사자 상공청의난도이
[qngyi] (명사들의) 정치에 대한 논의 또는 정치인에 대한 논평
남궁으로 핍박해 옮겨가게 함은 곧 죽이지 않고 오히려 정치의 논평이 도망가기 어려울까 두려워서였을 뿐이다.
然靈帝爲太后所援立, 應知感念舊恩, 入宮一謁, 又復迹不朝.
연영제위태후소원립 응지감념구은 입궁일알 우부절적부조
한영제는 태후가 즉위에 도움을 줘서 예전 은혜에 감격함을 알고 입궁해 한번 배알하고 또 다시 자취를 끊어 조회하지 않았다.
至於太后歿後, 且因之議爲改葬, 瞻顧彷徨, 微陳球之抗議於先, 李咸之贊同於後, 幾何不令太后之遺恨無窮也!
지어태후몰후 차인엄수지의위개장 첨고방황 미진구지항의어선 이함지찬동어후 기하불령태후지유한무궁야
태후가 죽은 뒤에 내시들이 개장을 논의해 돌아보고 방황하나 먼저 진구의 항거의 논의와 이함의 뒤에 찬동이 없다면 거의 태후의 한이 끝없이 남지 않을 것이다.
蔡邕一文學士, 所陳奏議, 未始非守正之談, 然或嫌迂遠, 或涉虛浮, 才有餘而忠不足, 吾於邕猶有餘憾焉。
채옹일문학사 소진주의 미시비수정지담 연혹혐우원 혹사허부 재유여이충부족 오어옹유유여감언
浮 [xfu] ① 허황되다 ② 비실제적이다 ③ 피상적이다 ④ 진지하지 못하다
채옹은 한 문학사로 진술한 상주논의는 바름을 지키는 말로 그러나 혹 우원하며 혹은 붕 뜨며 재주는 남지만 충성은 부족해 나는 채옹에 유감이 있다.
但曹鸞一言而卽遭掠死, 國家無道之秋, 固未足與陳論者。
단조란일언이즉조략사 국가무도지추 고미족여진당론자
(곧은 말 당; -총27획; dang,dang,tang)論:이치에 바른 언론
단지 조란은 한 마디 말로 죽임을 당해 국가가 무도한 시기에 족히 정론을 진술하지 못했다.
邕之所失, 在可去而不去耳, 文字之間, 固無容苛求也。
옹지소실 재가거이불거이 문자지간 고무용가구야
苛求 [kqiu] ① 가혹하게 요구하다 ② 가혹한 요구
채옹의 실수는 떠나야 할 때 가지 않음일 뿐이니 문자 사이에 진실로 가혹한 요구를 용납하지 않는다.
중국역조통속연의 후한통속연의, 채동번 저, 중국 삼진출판사, 페이지
坤爲地道。《易》稱女貞, 陰氣憤盛, 則當靜反動, 法爲下叛。
곤위지도 역칭여정 음기분성 즉당정반동 법위하반
곤이란 땅의 도리로 주역에서 여성은 곧아야 하니 음기가 분노가 성대하면 응당 안정되어야 하는데 반대로 동요하고 법이 아래가 반란하게 됩니다.
夫權不在上, 則雹傷物; 政有苛暴, 則虎狼食人, 貪利傷民, 則蝗蟲損稼;
부권부재상 즉박상물 정유가폭 즉호랑식인 탐리상민 즉황충손가
苛暴 [kbao] ① 가혹하다 ② 혹독하다
권력이 윗사람에게 있지 않으면 우박이 만물을 손상하고 정치가 가혹하면 호랑이나 이리가 사람을 먹고 이익을 탐해 백성을 해치면 누리가 곡식을 손상시킵니다.
且本年六月二十八日, 太白與月相迫, 兵事惡之, 鮮卑犯塞, 所從來遠矣。
차본년유월이십팔일 태백여월상박 병사오지 선비범색 소종래원의
본년 6월 28일에 태백성과 달이 서로 가까이되어 병가 일에서 이를 싫어하니 선비가 변방을 침범해 유래가 멉니다.
今之出師, 未見其利, 上違天文, 下逆人事, 誠當博覽衆議, 從其安者。
금지출사 미견기리 상위천문 하역인사 성당박람중의 종기안자
지금 군사를 내면 아직 이익을 보지 못해 위로 천문을 위반하고 아래로 사람일을 거역해 진실로 여러 논의를 널리 봐서 편안함을 따라야 합니다.
臣不勝憤, 謹條陳七事以聞。
신불승분 근조진칠사이문
신은 분노를 이기지 못하고 삼가 7조문의 일을 진술해 아룁니다.
七事大綱:一肅祭祀, 二納忠諫, 三求賢才, 四去讒人, 五浮士, 六嚴考課, 七懲詐僞, 通篇約有數千言, 不及細錄。
칠사대강 일숙제사 이납충간 삼구현재 사거참인 오병부사 육엄고과 칠징사위 통편약유수천언 불급세록
7일의 대강은 첫재 제사를 엄숙하게 하며, 둘째 충간을 받아들이며 셋째 현명한 인재를 구하며, 넷째 참언하는 이를 제거하며, 다섯째 명성이 허황된 선비를 물리치고, 여섯째 고과를 엄격하게 하며, 일곱째 사기와 허위를 징계하니 온 편은 대략 수천마디 말로 자세히 기록하지 않겠다.
靈帝積迷不返, 能悉見施行?
영제적미불반 즘능실견시행
한영제는 미혹이 쌓여 돌아가지 않는데 어찌 모두 시행하겠는가?
但至初冬迎氣北郊, 總算車駕親行;
단지초동영기북교 총산거가친행
단지 초겨울에 북교에서 기 맞이를 나감은 어가가 친히 가기로 했다.
此外如宣陵孝子等, 已授太子舍人, 到此乃出爲丞尉罷了。
차외여선릉효자등 이수태자사인 도차내출위승위파료
이밖에 선릉효자등은 이미 태자사인에 제수되어 이에 이르러서 내쫓아 승위로 삼았다.
小子有詩歎道:信讒愎諫最堪憂, 七事徒陳願莫酬;
소자유시탄도 신참간최감우 칠사도진원막수
愎(괴팍할, 남의 말을 듣지 않다 퍅; -총12획; bi)
내가 시로 다음과 같이 탄식한다. 참언을 믿고 간언을 듣지 않음이 가장 근심할만하니 7가지 일은 한갓 원하여 진술하나 보답이 없다.
果使見機宜早作, 多言無益反招尤。
과사견기의조작 다언무익반초우
과연 기미를 보고 일찍 해야 하나 많은 말은 이익이 없고 반대로 화를 부른다.
是年秋日, 更發兵北討鮮卑, 蔡邕又伸前議, 諫阻北征。
시년추일 경발병북토선비 채옹우신전의 간조북정
이 해 가을 다시 병사를 출발해 북쪽으로 선비를 토벌하려고 하나 채옹은 또 앞의 논의를 펼쳐 북쪽 정벌을 간언으로 막았다.
欲知靈帝是否肯從, 且至下回再。
욕지영제시부긍종 차지하회재서
한영제가 따를지 여부는 아래 58회에서 다시 서술해본다.
竇太后徙居南宮, 雖由自取, 然於竇武, 陳蕃之欲誅權, 太后固未嘗與謀;
두태후사거남궁 수유자취 연어두무 진번지욕주권엄 태후고미상여모
與謀:모의에 참여함
두태후가 남궁에 옮겨감이 비록 자신이 저지른 일이지만 두무와 진번이 권력이 있는 내시를 죽이려는데 두태후는 아직 일찍이 모의에 참여하지 않았다.
曹節, 王甫非不知太后之無能爲, 但旣殺竇武, 不能不歸獄太后, 爲斬草除根之計;
조절 왕보비부지태후지무능위 단기살두무 불능불귀옥태후 위참초제근지계
조절 왕보는 두태후가 무능함을 알고 단지 두무만 이미 죽이고 부득불 태후를 옥으로 보내니 뿌리째 봅는 계책이다.
其所以逼徙南宮, 不卽害死者, 尙恐議難逃耳。
기소이핍사남궁 부즉해사자 상공청의난도이
[qngyi] (명사들의) 정치에 대한 논의 또는 정치인에 대한 논평
남궁으로 핍박해 옮겨가게 함은 곧 죽이지 않고 오히려 정치의 논평이 도망가기 어려울까 두려워서였을 뿐이다.
然靈帝爲太后所援立, 應知感念舊恩, 入宮一謁, 又復迹不朝.
연영제위태후소원립 응지감념구은 입궁일알 우부절적부조
한영제는 태후가 즉위에 도움을 줘서 예전 은혜에 감격함을 알고 입궁해 한번 배알하고 또 다시 자취를 끊어 조회하지 않았다.
至於太后歿後, 且因之議爲改葬, 瞻顧彷徨, 微陳球之抗議於先, 李咸之贊同於後, 幾何不令太后之遺恨無窮也!
지어태후몰후 차인엄수지의위개장 첨고방황 미진구지항의어선 이함지찬동어후 기하불령태후지유한무궁야
태후가 죽은 뒤에 내시들이 개장을 논의해 돌아보고 방황하나 먼저 진구의 항거의 논의와 이함의 뒤에 찬동이 없다면 거의 태후의 한이 끝없이 남지 않을 것이다.
蔡邕一文學士, 所陳奏議, 未始非守正之談, 然或嫌迂遠, 或涉虛浮, 才有餘而忠不足, 吾於邕猶有餘憾焉。
채옹일문학사 소진주의 미시비수정지담 연혹혐우원 혹사허부 재유여이충부족 오어옹유유여감언
浮 [xfu] ① 허황되다 ② 비실제적이다 ③ 피상적이다 ④ 진지하지 못하다
채옹은 한 문학사로 진술한 상주논의는 바름을 지키는 말로 그러나 혹 우원하며 혹은 붕 뜨며 재주는 남지만 충성은 부족해 나는 채옹에 유감이 있다.
但曹鸞一言而卽遭掠死, 國家無道之秋, 固未足與陳論者。
단조란일언이즉조략사 국가무도지추 고미족여진당론자
(곧은 말 당; -총27획; dang,dang,tang)論:이치에 바른 언론
단지 조란은 한 마디 말로 죽임을 당해 국가가 무도한 시기에 족히 정론을 진술하지 못했다.
邕之所失, 在可去而不去耳, 文字之間, 固無容苛求也。
옹지소실 재가거이불거이 문자지간 고무용가구야
苛求 [kqiu] ① 가혹하게 요구하다 ② 가혹한 요구
채옹의 실수는 떠나야 할 때 가지 않음일 뿐이니 문자 사이에 진실로 가혹한 요구를 용납하지 않는다.
중국역조통속연의 후한통속연의, 채동번 저, 중국 삼진출판사, 페이지
추천자료
- 채동번의 동한역사소설 『후한통속연의(後漢通俗演義)』 22회 23회 24회 한문 및 한글번역
- 채동번의 중국역사소설 『후한통속연의(後漢通俗演義)』 19회 20회 21회 한문 및 한글번역
- 채동번의 청나라역사소설 청사통속연의70회 71회 72회 한문 및 한글번역
- 채동번의 서한역사소설 전한통속연의 69회 70회 71회 72회 한문 및 한글번역 92페이지
- 채동번의 당나라 역사소설 당사통속연의 31회 32회 33회 한문 및 한글번역 81페이지
- 채동번의 중국 역사소설 남북사통속연의 4회 5회 6회 한문 및 한글번역 72페이지
- 채동번의 중국서한역사소설 전한통속연의 97회 98회 99회 72페이지 한문 원문 및 한글번역
- 채동번의 당나라 역사소설 당사통속연의52회 53회 54회의 한문 및 한글번역
- 당나라역사소설 당사통속연의 55회 56회 57회 한문 및 한글번역 83페이지
소개글