목차
Sons and Lovers
본문내용
1장
But that was outside; that was the view on to the uninhabited parlours of all the colliers’ wives. The dwelling-room, the kitchen, was at the back of the house, facing inward between the blocks, looking at a scrubby back garden, and then at the ash-pits. And between the rows, between the long lines of ash-pits, went the alley, where the children played and the women gossiped and the men smoked. So, the actual conditions of living in the Bottoms, that was so well built and that looked so nice, were quite unsavoury because people must live in the kitchen, and the kitchens opened on to that nasty alley of ash-pits.
그러나 그것은 밖에서 본 광부 아낙네들의 생활 장소가 아닌 응접실 부근만의 광경이다. 그녀들이 주고 지내는 부엌은 집 뒤편에 있는데, 옆 건물과 서로 마주보게 되어 있고 너절한 뒤뜰과 재를 버리는 쓰레기 구덩이가 보였다. 두 줄로 된 건물과 기다란 쓰레기 구덩이의 줄 사이로 길이 나 있고, 그곳에서 아이들이 놀며 아낙네들은 잡담을 하고 남자들은 담배를 피웠다. 그러니까 잘 지어져 훌륭하게 보이는 보텀스 사택의 실제 생활 상태는, 거기 사는 사람들이 부엌에서 생활해야 했고, 또 부엌은 쓰레기 구덩이가 있는 더러운 길에 법하고 있기 때문에 비위생적이었다.
Mrs. Morel came of a good old burgher family, famous independents who had fought with Colonel Hutchinson, and who remained stout Congregationalists. Her grandfather had gone bankrupt in the lace-market at a time when so many lace-manufacturers were ruined in Nottingham. Her father, George Coppard, was an engineer – a large, handsome, haughty man, proud of his fair skin and blue eyes, but more proud still of his integrity. Gertrude resembled her mother in her small build. But her temper, proud and unyielding, she had from the Coppards.
모렐 부인은, 허친슨 대령과 함께 국교가 아닌 조합 교회주의를 위해 싸웠으며, 그 뒤에도 강력한 조합 교회파로서 남은, 이름있는 시민의 가정에서 태어났다. 그녀의 할아버지는 노팅엄의 많은 레이스 제조업자들이 몰락했을 무렵에 레이스 판매를 하다가 실패하여 파산했다. 그녀의 아버지 조지 코퍼드는 기술자였다. 키가 크고 교만한 미남자로 자신의 아름다운 피부와 푸른 눈을 자랑으로 삼고 있었으며 또 그 이상으로 자기 자신의 성실함을 자랑으로 여기기도 했다. 거트루드가 키가 작은 것은 어머니를 닮은 때문이었다. 그러나 그녀의 강한 자존심과 굽히지 않는 정신은 아버지 쪽에서 이어받은 것이었다.
But that was outside; that was the view on to the uninhabited parlours of all the colliers’ wives. The dwelling-room, the kitchen, was at the back of the house, facing inward between the blocks, looking at a scrubby back garden, and then at the ash-pits. And between the rows, between the long lines of ash-pits, went the alley, where the children played and the women gossiped and the men smoked. So, the actual conditions of living in the Bottoms, that was so well built and that looked so nice, were quite unsavoury because people must live in the kitchen, and the kitchens opened on to that nasty alley of ash-pits.
그러나 그것은 밖에서 본 광부 아낙네들의 생활 장소가 아닌 응접실 부근만의 광경이다. 그녀들이 주고 지내는 부엌은 집 뒤편에 있는데, 옆 건물과 서로 마주보게 되어 있고 너절한 뒤뜰과 재를 버리는 쓰레기 구덩이가 보였다. 두 줄로 된 건물과 기다란 쓰레기 구덩이의 줄 사이로 길이 나 있고, 그곳에서 아이들이 놀며 아낙네들은 잡담을 하고 남자들은 담배를 피웠다. 그러니까 잘 지어져 훌륭하게 보이는 보텀스 사택의 실제 생활 상태는, 거기 사는 사람들이 부엌에서 생활해야 했고, 또 부엌은 쓰레기 구덩이가 있는 더러운 길에 법하고 있기 때문에 비위생적이었다.
Mrs. Morel came of a good old burgher family, famous independents who had fought with Colonel Hutchinson, and who remained stout Congregationalists. Her grandfather had gone bankrupt in the lace-market at a time when so many lace-manufacturers were ruined in Nottingham. Her father, George Coppard, was an engineer – a large, handsome, haughty man, proud of his fair skin and blue eyes, but more proud still of his integrity. Gertrude resembled her mother in her small build. But her temper, proud and unyielding, she had from the Coppards.
모렐 부인은, 허친슨 대령과 함께 국교가 아닌 조합 교회주의를 위해 싸웠으며, 그 뒤에도 강력한 조합 교회파로서 남은, 이름있는 시민의 가정에서 태어났다. 그녀의 할아버지는 노팅엄의 많은 레이스 제조업자들이 몰락했을 무렵에 레이스 판매를 하다가 실패하여 파산했다. 그녀의 아버지 조지 코퍼드는 기술자였다. 키가 크고 교만한 미남자로 자신의 아름다운 피부와 푸른 눈을 자랑으로 삼고 있었으며 또 그 이상으로 자기 자신의 성실함을 자랑으로 여기기도 했다. 거트루드가 키가 작은 것은 어머니를 닮은 때문이었다. 그러나 그녀의 강한 자존심과 굽히지 않는 정신은 아버지 쪽에서 이어받은 것이었다.
추천자료
- 동서문명의 만남 ; 조선견문기를 중심으로
- 스포츠 산업의 확장을 위한 스포츠 마케팅의 역할
- 컴퓨터제어 시스템을 이용한 산-염기 공정의 pH중화실험
- [졸업논문]지역 발전을 위한 성공적인 기업도시 유치 전략적 방안
- 행정학 개론 (신공공관리론, 포스트 모더니즘, 뉴 거버넌스)
- 한국관료제에 대한 고찰
- 계층분석과정(AHP)을 통한 지식경영의 주요 성공요인들
- FEA Term Project - 두꺼운 실린더의 응력해석
- 전기적 에이징에 따른 유기 박막 트랜지스터의 특성에 관한 연구
- [물리학 실험] (예비) LAB.3 Diode Circuits
- voltage summer회로_프로젝트
- [물리치료에 심리적인 치료] 놀이치료 [Play Therapy]에 관해
- Death of a Salesman 자료분석 겸 피피티