우리 나라 프랑스 언어·문화 교육에 대하여
본 자료는 4페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
해당 자료는 4페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
4페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

목차

I. 서론

II. 문화 교육의 네 가지 접근법과 절충식 문화 상호적 접근

III. 제7차 외국어과 교육 과정에 있어서 문화 상호적 접근

IV. 프랑스어 I 교과서에 있어서 문화 상호적 접근법

V. 결론

본문내용

등이다. 이들 중에서 문화 유적과 지리, 사회 현상은 모든 교과서에서 다루어지고 있음을 알 수 있다.
.
먼저, 문화 자료의 사실성 여부에 대해 살펴보자. 본문 내용에 사용된 문화 자료는 대부분 의사소통에 용해되어 있는 요소들이나 사실성이 결여된 것들이 많았다. 특히, 일상 생활 관련 대화 내용들 중 상당수 - 가족 관계, 장소 표현, 시간과 계절, 전화하기, 나이 묻기, 학교 생활, 가정 생활, 물건 사기, 스포츠 등 - 에 있어서 무국적, 무표적 문화 양상을 드러내는 경향이 두드러졌다
) 여기에서 무국적 문화란 프랑스적 문화 색채가 전혀 없는 문화이며, 무표적 문화는 프랑스 문화 배경을 바탕으로 하고 있으나 표상성이 약한 표준 문화를 뜻한다.
. 심한 경우는 본문 전체 과의 70%이상이 이러한 문화를 배경으로 삼고있는 교과서도 있었다
) 본고의 목적은 교과서간의 우열 비교가 아니므로, 여기에서 언급한 교과서들은 구체적으로 밝히지 않겠으며, 모든 교과서의 분석 결과를 제시하지도 않겠다.
. 물론, 우리 나라 고등학생 수준은 초보 수준이기 때문에 무국적, 무표적 문화의 도입 필요성을 무시할 수는 없으나, 필요 이상의 도입은 학습자들이 프랑스 문화 이해 능력을 갖추도록 하는데 있어서 효과적이지 못할 것이다. 궁극적으로, 성공적인 언어·문화 교육을 위해서는 사실적 문화 도입을 지금보다 배가해야 할 것으로 판단된다.
다음으로, 원칙 3과 4의 기준을 적용해보자. 프랑스 문화와 우리 문화의 대조라는 관점에서 볼 때, 3종의 교과서들은 본문 내용에 프랑스 문화와 우리 문화를 명시적으로 비교 소개하는 방법을 사용하고 있었으며, 프랑스 문화만을 소개하면서 문화 비교를 암시적으로 유도하는 교과서가 3종이었고, 반대로, 우리 나라 문화를 지나치게 많이 소개하고 있는 교과서도 2종이 있었다. 우리의 절충식 문화 상호 접근법에 따르면, 두 번째 유형의 교과서가 가장 이상적이며 세 번째 유형의 교과서는 프랑스 언어·문화 교육과 관련하여 바람직하지 않다고 판단할 수 있다.
우리는 위의 두 번째 유형을 대표하는 교과서 한 종을 택하여 본문 내용을 중심으로 구체적으로 분석해보겠다. 이 교과서는 전반적으로 7과까지는 무표적 프랑스 문화가 본문의 기저를 이루고 있으며, 6과에 두 문화를 명시적으로 비교하는 내용이 실려있고, 8과부터 마지막 과까지 표상성이 강한 프랑스 문화가 소개되고 있다
) 따라서, 문화 자료의 제시 순서도 절충식 문화 상호적 접근법의 원칙에 부합하고 있다. 한편, 각 과 마다 싣고있는 만화의 대화 내용에 사실적인 프랑스 문화가 많이 함축되어 있는 점이 특징적이다.
. 대표적인 두 경우만을 예로 들어보겠다. 11과는 파리의 지하철 이용에 관한 다양한 내용을 소개하고 있는데, 이 본문을 접한 학습자들은 우리 나라의 지하철 이용법을 비교 제시하지 않더라도 자신들의 지하철 이용 경험을 통하여 두 지하철 문화의 차이를 스스로 인식하게 될 것이다. 또 한 경우로서 12과의 대화 내용 중 다음 부분을 살펴보자.
( .... )
C cile: C'est combien?
L'employ : 4 francs 50.
C cile: Voil 10 francs.
L'employ : Alors 5, 6, 7, 8, 9 et voil 10 francs.
C cile: Merci. Au revoir, Monsieur.
프랑스에서 잔돈 거슬러 주는 방식을 모르는 학습자들은 당연히 이 대화를 이해할 수 없을 것이며, 거스름돈 계산 방식에 대한 두 문화의 차이점을 인식한 후라야 이 대화를 이해하고 의사소통에 활용할 수 있을 것이다. 문화 상호적 접근법의 설명적 타당성은 이러한 예들을 통하여 입증되고 있다.
그런데, 위의 대화를 우리 문화적 배경에 맞추어 재구성하면 다음과 같을 것이다.
( .... )
Mme Kim: C'est combien?
L'employ : 24000 wons.
Mme Kim: Voil 30000 wons.
L'employ : Merci, et voil 6000 wons.
Mme Kim: Merci. Au revoir, Monsieur.
그러나, 위의 대화는 프랑스어로 쓰여진 대화이지만 프랑스의 사실적 문화를 담고 있지 못하기 때문에, 위의 대화를 습득했다 하더라도 실제 프랑스의 문화적 상황에서 사용된 대화를 이해할 수도 없고 실제 의사소통에 활용할 수도 없다. 오히려, 학습자들의 프랑스어 의사소통 능력 신장을 방해하는 역효과를 낳을 가능성이 높다고 할 수 있다. 8종 교과서들 중 2종이 이와 같은 방식으로 구성되어 있어 개선이 필요하다고 생각된다.
한편, 대부분의 교과서에서 문화 자료가 본문 내용에 용해되어 있기도 하고 학습자들의 문화 이해를 돕기 위해 사진, 그림, 설명 등으로 제시되고 있기도 하다. 이처럼, 학습자들의 문화 이해만을 위해 제시되는 자료들도 학습자들의 흥미 유발 차원에서 보조적으로 사용되는 것은 바람직하다 할 수 있다. 다만, 고등학교 언어·문화 교육에 있어서 후자의 제시 방식은 어디까지나 보조적으로 이루어져야 할 것이다. 문화 교육의 근본 목표는 원칙적으로 학습자의 의사소통 능력 신장을 위한 외국어 교육의 목표에 수렴되어야 하기 때문이다.
V. 결 론
우리는 지금까지 문화 교육의 네 가지 접근법을 살펴보고, 오늘 날 외국 언어·문화 교육에 가장 적합한 접근법은 문화 상호적 접근법이라는 결론에 도달했다. 그리고, 우리의 교육 여건을 고려하여 기존의 접근법들의 장점을 수용한 절충식 문화 상호 접근법을 구축하기에 이르렀다. 이 새로운 접근법의 원칙에 의해 우리는 고등학교 제7차 프랑스어과 교육과정의 문화 교육 관련 내용 일부를 수정할 것을 제안하였고, 현행 교과서에 대한 비교, 분석 결과도 개략적으로 소개하면서 교과서 구성에 있어서 우리의 절충식 문화 상호 접근법의 원칙들을 지키는 것이 바람직하다는 견해도 피력하였다. 마지막으로, 우리는 외국 언어·문화 교육에 있어서 문화 교육의 중요성을 다시 한번 확인하면서, 프랑스어 교육의 효율성을 높이기 위한 일환으로 프랑스 언어·문화와 우리 언어·문화간의 대조 연구가 활발히 이루어져야 함을 강조하고자 한다.
  • 가격1,500
  • 페이지수12페이지
  • 등록일2003.12.11
  • 저작시기2003.12
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#237567
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니