목차
없음
본문내용
이의 반쯤 되는 부분에 빙 둘러 회랑이 설치된 거대한 홀 안으로 들어섰다.
Nearly all the stalls were closed and the greater part of the hall was in darkness.
거의 모든 진열대가 닫혀 있었고 홀 대부분이 어둠에 덮여 있었다.
I recognized a silence like that which pervades a church after a service.
나는 흡사 예배 후 교회에 감도는 그런 정적을 느낄 수 있었다.
I walked into the centre of the bazaar timidly.
나는 주춤주춤 바자의 한가운데로 걸어 들어갔다.
A few people were gathered about the stalls which were still open.
아직 열려 있는 판매대 주변에 몇 안되는 사람들이 모여 있었다.
Before a curtain, over which the words Cafe Chantant were written in coloured lamps, two men were counting money on a salver. I listened to the fall of the coins.
까페 샹땅이라는 단어가 색 전구로 씌어 있는 그 휘장 앞에서 두 사내가 쟁반 위의 돈을 세고 있었다. 나는 동전이 짤그락 떨어지는 소리에 귀를 기울였다.
Remembering with difficulty why I had come, I went over to one of the stalls and examined porcelain vases and flowered tea-sets.
나는 왜 거기까지 갔는지를 어렵사리 상기하고, 한 진열대로 가서 도자기 꽃병과 꽃무늬 찻잔 쎄트를 살펴보았다.
At the door of the stall a young lady was talking and laughing with two young gentlemen.
판매대 입구에서는 젊은 여자 한 명이 두 명의 젊은 신사와 얘기하며 키득거리고 있었다.
I remarked their English accents and listened vaguely to their conversation.
나는 그들의 영국식 억양을 알아차릴 수 있었고, 어렴풋이 그들의 대화를 들었다.
'O, I never said such a thing!'
"아이, 난 그런 얘기 한 적 없는데요!"
'O, but you did!'
"아, 그랬잖아!"
'O, but I didn't!'
"아이 아녜요 정말!"
'Didn't she say that?'
"이 아가씨가 그렇게 말하지 않았나?"
'Yes. I heard her.'
"맞아. 나도 들었는데 뭘."
'O, there's a... fib!'
"아이, 이런…… 거짓말!"
Observing me, the young lady came over and asked me did I wish to buy anything.
젊은 여자는 나를 보자 다가와서 뭘 사려느냐고 물었다.
The tone of her voice was not encouraging; she seemed to have spoken to me out of a sense of duty.
그녀의 목소리는 별로 물건을 팔려는 어조가 아니었다. 의무감에서 말을 건 것 같았다.
I looked humbly at the great jars that stood like eastern guards at either side of the dark entrance to the stall and murmured:
나는 판매대의 어두운 입구 양쪽에 동방의 보초처럼 서 있는 거대한 항아리들을 초라하게 쳐다보고 중얼거렸다.
'No, thank you.'
"아뇨, 됐어요."
The young lady changed the position of one of the vases and went back to the two young men.
젊은 여자는 꽃병 하나의 위치를 바꾸어놓고는 두 사내에게로 되돌아갔다.
They began to talk of the same subject. Once or twice the young lady glanced at me over her shoulder.
그들은 같은 얘기를 다시 하기 시작했다. 그 젊은 여자는 한두 번 어깨 너머로 나를 흘끗 쳐다보았다.
I lingered before her stall, though I knew my stay was useless, to make my interest in her wares seem the more real.
더 있어봤자 소용없다는 것을 알았지만, 나는 그녀의 물건을 정말로 살 생각이 있었던 것처럼 보이게 하려고 그녀의 진열대 앞에서 꾸물댔다.
Then I turned away slowly and walked down the middle of the bazaar.
그런 다음 천천히 몸을 돌려 바자회장의 한가운데로 걸어나왔다.
I allowed the two pennies to fall against the sixpence in my pocket.
나는 호주머니 속에서 1페니짜리 동전 두 개를 6펜스짜리 동전 위에 떨어뜨렸다.
I heard a voice call from one end of the gallery that the light was out. The upper part of the hall was now completely dark.
회랑의 한쪽 끝에서 불을 끈다는 소리가 들렸다. 홀 위쪽은 이제 완전히 깜깜했다.
Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity; and my eyes burned with anguish and anger.
그 어둠속을 응시하면서 나는 허영심에 이끌려와 비웃음 당한 짐승 같은 내 모습을 보았다. 그리고 나의 눈은 고뇌와 분노로 이글거렸다.
Nearly all the stalls were closed and the greater part of the hall was in darkness.
거의 모든 진열대가 닫혀 있었고 홀 대부분이 어둠에 덮여 있었다.
I recognized a silence like that which pervades a church after a service.
나는 흡사 예배 후 교회에 감도는 그런 정적을 느낄 수 있었다.
I walked into the centre of the bazaar timidly.
나는 주춤주춤 바자의 한가운데로 걸어 들어갔다.
A few people were gathered about the stalls which were still open.
아직 열려 있는 판매대 주변에 몇 안되는 사람들이 모여 있었다.
Before a curtain, over which the words Cafe Chantant were written in coloured lamps, two men were counting money on a salver. I listened to the fall of the coins.
까페 샹땅이라는 단어가 색 전구로 씌어 있는 그 휘장 앞에서 두 사내가 쟁반 위의 돈을 세고 있었다. 나는 동전이 짤그락 떨어지는 소리에 귀를 기울였다.
Remembering with difficulty why I had come, I went over to one of the stalls and examined porcelain vases and flowered tea-sets.
나는 왜 거기까지 갔는지를 어렵사리 상기하고, 한 진열대로 가서 도자기 꽃병과 꽃무늬 찻잔 쎄트를 살펴보았다.
At the door of the stall a young lady was talking and laughing with two young gentlemen.
판매대 입구에서는 젊은 여자 한 명이 두 명의 젊은 신사와 얘기하며 키득거리고 있었다.
I remarked their English accents and listened vaguely to their conversation.
나는 그들의 영국식 억양을 알아차릴 수 있었고, 어렴풋이 그들의 대화를 들었다.
'O, I never said such a thing!'
"아이, 난 그런 얘기 한 적 없는데요!"
'O, but you did!'
"아, 그랬잖아!"
'O, but I didn't!'
"아이 아녜요 정말!"
'Didn't she say that?'
"이 아가씨가 그렇게 말하지 않았나?"
'Yes. I heard her.'
"맞아. 나도 들었는데 뭘."
'O, there's a... fib!'
"아이, 이런…… 거짓말!"
Observing me, the young lady came over and asked me did I wish to buy anything.
젊은 여자는 나를 보자 다가와서 뭘 사려느냐고 물었다.
The tone of her voice was not encouraging; she seemed to have spoken to me out of a sense of duty.
그녀의 목소리는 별로 물건을 팔려는 어조가 아니었다. 의무감에서 말을 건 것 같았다.
I looked humbly at the great jars that stood like eastern guards at either side of the dark entrance to the stall and murmured:
나는 판매대의 어두운 입구 양쪽에 동방의 보초처럼 서 있는 거대한 항아리들을 초라하게 쳐다보고 중얼거렸다.
'No, thank you.'
"아뇨, 됐어요."
The young lady changed the position of one of the vases and went back to the two young men.
젊은 여자는 꽃병 하나의 위치를 바꾸어놓고는 두 사내에게로 되돌아갔다.
They began to talk of the same subject. Once or twice the young lady glanced at me over her shoulder.
그들은 같은 얘기를 다시 하기 시작했다. 그 젊은 여자는 한두 번 어깨 너머로 나를 흘끗 쳐다보았다.
I lingered before her stall, though I knew my stay was useless, to make my interest in her wares seem the more real.
더 있어봤자 소용없다는 것을 알았지만, 나는 그녀의 물건을 정말로 살 생각이 있었던 것처럼 보이게 하려고 그녀의 진열대 앞에서 꾸물댔다.
Then I turned away slowly and walked down the middle of the bazaar.
그런 다음 천천히 몸을 돌려 바자회장의 한가운데로 걸어나왔다.
I allowed the two pennies to fall against the sixpence in my pocket.
나는 호주머니 속에서 1페니짜리 동전 두 개를 6펜스짜리 동전 위에 떨어뜨렸다.
I heard a voice call from one end of the gallery that the light was out. The upper part of the hall was now completely dark.
회랑의 한쪽 끝에서 불을 끈다는 소리가 들렸다. 홀 위쪽은 이제 완전히 깜깜했다.
Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity; and my eyes burned with anguish and anger.
그 어둠속을 응시하면서 나는 허영심에 이끌려와 비웃음 당한 짐승 같은 내 모습을 보았다. 그리고 나의 눈은 고뇌와 분노로 이글거렸다.
키워드
추천자료
- 장로교회의 역사와 신앙
- 엘리자베스 조 시대의 시
- 책[다빈치코드 깨기]를 읽고... '다빈치코드'에 대한 반박
- 근현대교회사
- TPS사상을 기반으로 한 도요다 경영의 8원칙
- 기독교와 유럽문화
- Waiting for Godot(고도를 기다리며) - 사무엘 베케트 분석과 정리
- 현대윤리학의 분류와 전통윤리학 이론(선한 삶이란 무엇인가?)
- [성경][성서][사명][창세기][토지정의][노동정의][죄와 형벌][교회][설교]성경(성서) 사명, ...
- 클라이스트_산토도밍고 섬의 약혼
- <성경 왜곡의 역사>!!
- (성경 교수법 1학기말) 청소년부 성경 교수 계획서
- [존 듀이] 존 듀이(John Dewey) 실용주의, 존 듀이(John Dewey) 실험학교, 존 듀이 교육사상,...
- [현대선교신학] 복음과 문화
소개글