셀렉트리딩스 8~10과 번역
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

셀렉트리딩스 8~10과 번역에 대한 보고서 자료입니다.

목차

9과

10과

8과

본문내용

xist today. The proportion of the workforce that lacks computer skills will decrease as people not having those skills get retrained or retire. Most young people have computer skills or at least an enthusiasm to get them.
컴퓨터를 몰라도 되는 직업이 여전히 존재하겠지만 현재보다는 적어질 겁니다. 재교육을 받거나 은퇴하면서 컴퓨터를 사용할 줄 모르는 사람들이 줄어들기 때문에 컴퓨터와 관련되지 않은 직업의 비율도 줄어들겁니다. 대부분의 젊은 사람들은 컴퓨터 기술을 갖고 있고 없어도 최소한 열심히 배우려고 하죠.
KING: Describe an office in the future. Telephone? Fax machine? Conference room? Will there be an office building?
미래의 사무실 풍경을 좀 그려주시겠어요? 전화? 팩스? 회의실? 사무용 건물이 있을까요?
GATES: The key element of the office of the future is that it will have lots of flat screens, just like your house will. And these screens are going to be everywhere once they get thin enough, cheap enough, and high enough in quality. You'll carry around a lightweight screen the way you carry a wallet or cell phone or newspaper today.
미래 사무실의 핵심 요소는 미래의 집과 마찬가지로 수많은 평면 스크린이 있을 거라는 점입니다. 이 스크린들은 충분히 얇아지고 충분히 가격이 싸지고 품질이 좋기만 하다면 어디에나 있을 겁니다. 오늘날 지갑이나 핸드폰, 또는 신문을 들고 다니듯이 무게가 가벼운 스크린을 들고 왔다갔다 할겁니다.
The notion of a fax will disappear because documents will be transferred electronically without having to pass through the intermediate stage of beging printed on paper. If the recipient wants to read it on paper, she'll print it.
"Telephone" refers to an audio-only electronic communications link, and we'll continue to have this kind of connection. But I think audio-only communications will be the exception rather than the rule.
팩스라는 개념을 사라질텐데 종이료 인쇄되는 중간과정 없이 전기를 통해 문서가 전송되기 때문잊죠. 수신사자 종이로 읽고 싶으면 출력하면 되죠.
전화는 소리만 전달되는 전자 통신 링크인데 이런 통신 수단은 지속될 겁니다. 하지만 오디오만 가능한 통신 수단은 지배적인 것이 아닌 예외적인 것이 될 겁니다.
Communications will usually involve videoconferencing, collaborative work on a document, or some other kind of data interchange beyond audio alone. We'll have conference rooms, but some of the participants in a conference may be in other places and hooked in electronically.
커뮤니케이션은 보통 화상회의, 서류 공동작업이나 오디오만 갖고는 해결할 수 없는 일들을 처리하게 될 겁니다. 회의실은 있겠지만 회의 참가자들 중 일부는 다른 장소에 있으면서 통신수단으로 연결하겠죠.
Some will participate from home when being face-to-face isn't important. Office buildings and even cities may lose some of their importance because the Internet and corporate intranets will enable workers to communications. share information, store data, and collaborate regardless of where they are.
일대일 대면이 중요하지 않게 되면 집에서 회의에 참가하는 사람도 잇을 겁니다. 사무용 빌딩, 심지어 도시는 그 중요성을 상실하지도 모르는데 인터넷과 사내 통신망(인트라넷)이 사원들 간의 의사소통을 가능하게 해주기 때문이죠. 어디서든 정보를 공유하고 데이타를 저장하고 서로 협동하는 거죠.
KING: What worries you about the future?
당신이 미래에 대해서 걱정하는 건 머죠?
GATES: The world's rapidly growing population concerns me. We need to encourage people to start thinking about the consequences of having too many people on the planet-food and water shortages,
pollution, too many people crammed into drug-infested and violence-filled urban centers.
빠르게 증가하는 인구가 걱정입니다. 지구상에 너무 많은 사람들이 살게 됨으로써 생기는 문제들에 대해 사람들의 관심을 촉구해야 합니다. 식량 문제와 물 부족, 오염 문제 라든가, 너무 많은 사람들이 마약이 넘쳐나고 폭력으로 가득찬 도시 중심부로 몰리는 문제 같은 거요.
  • 가격2,000
  • 페이지수11페이지
  • 등록일2006.12.13
  • 저작시기2006.10
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#382508
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니