[걸리버여행기] 걸리버여행기 감상문, 작가 스위프트, 작품내용 요약, 등장인물 분석
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

[걸리버여행기] 걸리버여행기 감상문, 작가 스위프트, 작품내용 요약, 등장인물 분석에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 걸리버 여행기의 작가 스위프트

2. 작품내용 요약
(1) 릴리파트 - 소인국
(2) 브로브딘나그 - 거인국
(3) 바류타(날아가는 섬) 및 바르니바비 나라
(4) 푸임무 - 마인국

3. 등장인물 분석

4. 문학을 통한 사회적 공리성의 강조

5. 작품에 투영된 정치현상에 대한 풍자와 비판

6. 어린이용 모험소설로 인식된 성인풍자소설

7. 인간의 본성에 대한 깊은 천착

8. 맺음말

본문내용

휴이넘은 이에 대한 표상으로 보이며 이성과 자연을 형상화한 것이다. 여기 나타난 인간시스템의 전면적 재검토와 계급파괴는 얼핏 급진적 모양을 띄나 그는 곳곳에서 어설픈 시도를 일삼는 현재의 새로운 조류에 대한 역겨움을 표시한다. 되지도 않은 설익은 생각으로 인간사회를 실험하지 말라는 것이다. 자주 그는 그의 선조대에 순수한 애국심과 신에 대한 사랑을 가지고 자기 손으로 땅을 파던 중류층을 동경한다. 점차 그의 이 책은 인간이라는 것 전체에 대한 혐오로 치닫는다. 그리고 종국에는 회복이 불가능하다는 절망감에 이르게 된다.
8. 맺음말
걸리버 여행기가 네 가지 이야기로 구성되어 있다는 것은 오래 전부터 알고 있었다. 그리고 책 중에는 뒤에 있는 하늘을 나는 도시와 말들의 나라를 다루고 있는 책들도 있었던 것으로 기억한다. 그러나 걸리버 여행기의 사상적인 면들을 이야기하고 있는 번역은 없었다고 생각된다. 저자인 조나단 스위프트는 17세기에서 18세기를 걸쳐서 살았던 사람이다. 그 시대의 유럽은 자신들의 힘을 바탕으로 곳곳에 식민지를 건설하고 그 식민지를 통해서 부를 쌓아가던 시기이다. 콜럼버스가 아메리카 대륙을 발견한 것이 16세기였으니, 그로부터 100년, 얼마나 많은 전쟁과 약탈이 있었겠는가.
그런 시대를 살아가면서 거기에 편승해서 자신의 삶을 부유하게 꾸려나가는데 전념하는 사람들이 있는가 하면 비록 자신의 나라이지만 그 나라를 통해서 고통받는 사람들의 목소리에 귀를 기울인 사람도 있었던 것이다. 물론 조나단 스위프트도 특권층에 있었던 사람으로서의 기득권을 누리고 있었던 부류에 속한다. 그러나 그가 네 가지 나라에 대한 모험으로부터 얻은 결론은, 비록 일정 정도의 한계를 분명하게 갖고 있는 것이지만, 당시의 사회에 대한 풍부한 풍자와 직접적인 비판이 자리잡고 있다.
그는 마지막 여행을 마친 후에 야후들이 피우는 냄새에 끝끝내 적응하지 못했다고 말하지 않는가. 풍자의 목적이 인간이 문학작품을 통해 자기 자신을 발견하고 개선하려고 하는 것이라면, 스위프트는 「걸리버여행기」에서 정치의 근본적 존재이유를 망각하고 국민생활과 유리되어 줄타기를 통해 승진하는 관리들이나 구두의 높낮이에 의해 벌어지는 알력다툼은 소인국이라는 모델로 축소되고 단순화되어 있지만, 오히려 더욱 더 우리로 하여금 뚜렷하게 문제점을 파악하게 하고, 그러한 문제의 어리석음을 직시하게끔 유도한다. 또한 계란을 깨는 방법에 의해 비롯된 종교분쟁을 보여줌으로서, 근본 목적을 망각한 인간이 만든 여러 제도들이 얼마나 사소한 문제로 인력과 국력을 소비시키고 있는가를 통렬하게 보여줌으로써 오늘날까지도 공감을 불러일으킨다.
우리의 어린 시절은 분명 비판으로부터 닫힌 시기였다. 그렇기 때문에 사회 비판이 많았던 뒷부분의 두 나라에 대한 모험 이야기는 아예 삭제되고 말았던 것이리라. 책을 검색해 보니, 걸리버 여행기는 아직도 어린이들이게 많이 읽혀지고 있는 이야기였다. 책의 종류가 많다는 것은 그만큼 많이 읽히고 있다는 것이고, 그 중에 많은 것은 동화의 형식을 띄고 있기 때문이다. 그러나 비판을 전혀 감당하지 못하던 우리의 사회가 성장하듯이, 비록 번역서이기는 하지만, 책도 분명하게 성장해야 하지 않을까. 있는 그대로 번역함으로써 알아듣지 못하는 동화가 되는 우를 범하라는 것은 아니다. 번역을 제2의 창작이라고 이름붙일 수 있다면 그 번역을 통해서 원저자가 의도하는 것을 가장 효과적인 방법으로 드러낼 수 있는 것도 번역자의 의무가 아닐까. 오늘의 어린이들에게 걸리버 여행기가 반쪽의 여행이 아니라 온전한 여행기로서의 기능을 다하고 그것을 통해서 어린이들이 이 사회를 올바로 바라볼 있는 눈을 형성하게 되기를 바란다.
  • 가격1,600
  • 페이지수8페이지
  • 등록일2009.09.25
  • 저작시기2009.9
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#554229
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니