- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
본 자료는 미리보기를 지원하지 않습니다.
-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9
-
10
-
11
-
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
17
-
18
-
19
-
20
-
21
-
22
-
23
-
24
-
25
-
26
-
27
-
28
-
29
-
30
-
31
-
32
-
33
-
34
-
35
-
36
-
37
-
38
-
39
-
40
-
41
-
42
-
43
-
44
-
45
-
46
-
47
-
48
-
49
-
50
-
51
-
52
-
53
-
54
-
55
-
56
-
57
-
58
-
59
-
60
-
61
-
62
-
63
-
64
-
65
-
66
-
67
-
68
-
69
-
70
-
71
-
72
-
73
-
74
-
75
-
76
-
77
-
78
-
79
-
80
-
81
-
82
-
83
-
84
-
85
-
86
-
87
-
88
-
89
-
90
-
91
-
92
-
93
-
94
-
95
-
96
-
97
-
98
-
99
-
100
-
101
-
102
-
103
-
104
-
105
-
106
-
107
-
108
-
109
-
110
-
111
-
112
-
113
-
114
-
115
-
116
-
117
-
118
-
119
-
120
-
121
-
122
-
123
-
124
-
125
-
126
-
127
-
128
-
129
-
130
-
131
-
132
-
133
-
134
목차
Unit 1 Superstitions ~ Unit 16. Humor
본문내용
#1. Two worlds
- 두 개의 세상 -
In this autographical except about her childhood in Peru, Gabriella de Ferrari write about how her mother, neighbor senorita Luisa, and her maid Saturnina look at the world.
이 자서전에는 Gabriella de Ferrari의 페루에서의 어린시절을 제외하고 그녀의 어머니, 세뇨리타 루이자 와 그녀의 하녀인 사투리나가 세상을 어떻게 보는지에 대해서 서술하였다.
<1> Early in life I realized that there were two very different ways of looking at the world, my parent's and Senorita Luisa's. What she told me was what I assumed the world outside my house believed. At home what I was told was what people believed in that faraway place where my parents came from. I kept them separate and functioned accordingly, never suffering from the difference, at least while I was young and the lines were so easy to draw. Yet Senorita Luisa's world, together with that of the maids in the kitchen, was far more seductive than the rational world of my parents. I liked curses and miracles, and praying for a handsome husband, and buying up heaven.
어린시절 나는 내 부모님과 세뇨리타의 전혀 다른 방식으로 세상을 보는것을 깨달았다.
나는 세뇨리타가 말해주었던 것은 우리 집 밖의 사람들이 믿었던것이라고 추측하였다
집에서 내가 들은 것은 내 부모님이 태어나신 먼 곳의 사람들이 믿는 것이었다.
나는 두 세계를 분리시켜서 각각에 따라 기능하게 했기 때문에, 그 차이 때문에 문제를 갖지는 않았다. 적어도 내가 어릴 때 경계를 갖기 쉬울때는 그랬다.
그러나 세뇨리타와 주방에서 일하는 하녀들이 믿는 세상은 내 부모님의 합리적인 세상보다는 더 매력적이었다. 나는 저주와 기적, 그리고 멋진 남편과 천국에 가기를 기원하는 것을 좋아했다.
<2> Mother and Senorita Luisa talked to each other constantly. They would sit under a large mulberry tree in the afternoon and become absorbed in each other's stories. My own time with Senorita Luisa came in the evenings, when I got back form school. I would go to her house for a snack of hot chocolate and a cake she made especially for me of fresh figs held together with what she called "honey glue." She had many stories to tell, and they were all equally outrageous. I listened, mesmerized by her tales delivered in the monotonous rhythms of her voice as if they occurred every day, like drinking milk or talking a bath.
어머니와 세뇨리타 루이자는 서로에 대해 항상 이야기 했다. 그들은 오후에 커다란 뽕나무 아래에 앉았고 서로의 다른 이야기에 열중하였다.
세뇨리타와의 내 개인적 시간은 내가 학교를 다녀온 후 저녁이었다. 나는 그녀의 집에 따뜻한 초콜릿과 그녀가 나를 위해 특별히 만든 신선한 무화과를 넣은 “honey glue"라 부르는 케이크를 먹으러 가고는 했다. 그녀는 많은 이야기를 해주었고, 그것들은 다 똑같이 엉뚱했다. 나는 마치 우유를 마시거나 샤워를 하는 것 같이 매일 일어나는 그녀의 단조로운 리듬의 그녀의 목소리에 최면이 걸렸다.
<3> One of my favorite activities, in which Senorita Luisa would indulge me only when she was in a good mood, was to have my fortune read. she would drip hot wax from a candle into a large container of icy water. When the wax hit the water, it formed different shapes. She read them and told me my "little future," that is, my future for the next week. The prognostications were mostly designed to teach me to behave: "This week you will tell a lie and that will cost you, because your mother will not believe you anymore." Only occasionally would she tell me my "big future," the one I wanted to hear the most: A handsome man would fall in love with me, a man with green eyes and dark hair like Luisa's brothers.
내가 제일 좋아하는 것중 하나는 세뇨리타의 기분이 좋을때만 나에게 허용하는 내 미래를 읽는 것이다. 그녀는 촛불로부터 뜨거운 밀랍(촛농)을 커다란 그릇의 차가운 물에 넣는다.
밀랍이 물에 닿을 때 다른 모양으로 굳는다. 그녀는 그것을 읽고 내 작은 미래를 말해준다. 작은 미래는 다음주의 미래이다. 이 예언은 주로 내 행동을 계획하것을 도와준다.
“이번주 너는 거짓말을 할것이고 댓가를 치를거야, 왜냐하면 너의 어머니는 너를 더 이상 믿지 않기 때문이야.” 그녀는 가끔 나에게 내가 가장 듣고 싶어하는 큰 미래를 말해준다. 내가 루
- 두 개의 세상 -
In this autographical except about her childhood in Peru, Gabriella de Ferrari write about how her mother, neighbor senorita Luisa, and her maid Saturnina look at the world.
이 자서전에는 Gabriella de Ferrari의 페루에서의 어린시절을 제외하고 그녀의 어머니, 세뇨리타 루이자 와 그녀의 하녀인 사투리나가 세상을 어떻게 보는지에 대해서 서술하였다.
<1> Early in life I realized that there were two very different ways of looking at the world, my parent's and Senorita Luisa's. What she told me was what I assumed the world outside my house believed. At home what I was told was what people believed in that faraway place where my parents came from. I kept them separate and functioned accordingly, never suffering from the difference, at least while I was young and the lines were so easy to draw. Yet Senorita Luisa's world, together with that of the maids in the kitchen, was far more seductive than the rational world of my parents. I liked curses and miracles, and praying for a handsome husband, and buying up heaven.
어린시절 나는 내 부모님과 세뇨리타의 전혀 다른 방식으로 세상을 보는것을 깨달았다.
나는 세뇨리타가 말해주었던 것은 우리 집 밖의 사람들이 믿었던것이라고 추측하였다
집에서 내가 들은 것은 내 부모님이 태어나신 먼 곳의 사람들이 믿는 것이었다.
나는 두 세계를 분리시켜서 각각에 따라 기능하게 했기 때문에, 그 차이 때문에 문제를 갖지는 않았다. 적어도 내가 어릴 때 경계를 갖기 쉬울때는 그랬다.
그러나 세뇨리타와 주방에서 일하는 하녀들이 믿는 세상은 내 부모님의 합리적인 세상보다는 더 매력적이었다. 나는 저주와 기적, 그리고 멋진 남편과 천국에 가기를 기원하는 것을 좋아했다.
<2> Mother and Senorita Luisa talked to each other constantly. They would sit under a large mulberry tree in the afternoon and become absorbed in each other's stories. My own time with Senorita Luisa came in the evenings, when I got back form school. I would go to her house for a snack of hot chocolate and a cake she made especially for me of fresh figs held together with what she called "honey glue." She had many stories to tell, and they were all equally outrageous. I listened, mesmerized by her tales delivered in the monotonous rhythms of her voice as if they occurred every day, like drinking milk or talking a bath.
어머니와 세뇨리타 루이자는 서로에 대해 항상 이야기 했다. 그들은 오후에 커다란 뽕나무 아래에 앉았고 서로의 다른 이야기에 열중하였다.
세뇨리타와의 내 개인적 시간은 내가 학교를 다녀온 후 저녁이었다. 나는 그녀의 집에 따뜻한 초콜릿과 그녀가 나를 위해 특별히 만든 신선한 무화과를 넣은 “honey glue"라 부르는 케이크를 먹으러 가고는 했다. 그녀는 많은 이야기를 해주었고, 그것들은 다 똑같이 엉뚱했다. 나는 마치 우유를 마시거나 샤워를 하는 것 같이 매일 일어나는 그녀의 단조로운 리듬의 그녀의 목소리에 최면이 걸렸다.
<3> One of my favorite activities, in which Senorita Luisa would indulge me only when she was in a good mood, was to have my fortune read. she would drip hot wax from a candle into a large container of icy water. When the wax hit the water, it formed different shapes. She read them and told me my "little future," that is, my future for the next week. The prognostications were mostly designed to teach me to behave: "This week you will tell a lie and that will cost you, because your mother will not believe you anymore." Only occasionally would she tell me my "big future," the one I wanted to hear the most: A handsome man would fall in love with me, a man with green eyes and dark hair like Luisa's brothers.
내가 제일 좋아하는 것중 하나는 세뇨리타의 기분이 좋을때만 나에게 허용하는 내 미래를 읽는 것이다. 그녀는 촛불로부터 뜨거운 밀랍(촛농)을 커다란 그릇의 차가운 물에 넣는다.
밀랍이 물에 닿을 때 다른 모양으로 굳는다. 그녀는 그것을 읽고 내 작은 미래를 말해준다. 작은 미래는 다음주의 미래이다. 이 예언은 주로 내 행동을 계획하것을 도와준다.
“이번주 너는 거짓말을 할것이고 댓가를 치를거야, 왜냐하면 너의 어머니는 너를 더 이상 믿지 않기 때문이야.” 그녀는 가끔 나에게 내가 가장 듣고 싶어하는 큰 미래를 말해준다. 내가 루
키워드
추천자료
- strategic reading1 3과
- Strategic Reading3- Unit8
- Strategic Reading2 해석본
- 영어자료-Strategic Reading2 ^~^
- Strategic Reading 영문강독 해석본
- Strategic reading2 해석 및 주요어구/단어 정리
- Strategic Reading3 해석
- Reading for Academic Purposes: Guidelines for the ESL/EFL Teacher
- Reading for Academic Purposes: Guidelines for the ESL/EFL Teacher
소개글