수당연의제1회 한문 및 한글번역
본 자료는 9페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
해당 자료는 9페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
9페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

수당연의제1회 한문 및 한글번역에 대한 보고서 자료입니다.

목차

없음

본문내용

하여 나누어 각자 총병도병을 보내 정복하게 했다.
川蜀、荊楚、吳趙 趙(나라 조; -총14획; zhao).
、雲貴 雲貴:雲南, 貴州
,皆歸版圖 版圖 :①한 나라의 영토(領土) ②어떤 세력(勢力)이 미치는 영역(領域). 범위(範圍)
,天下復統于一。
천촉, 형초, 오조, 운남과 귀주가 모두 판도에 돌아가서 천하가 다시 통일되었다.
惟嶺南未有所附,數郡共奉高郡石龍夫人洗氏爲主。
오직 영남이 아직 붙지 않아서 몇 군이 모두 고량군의 석룡부인 세씨를 주인으로 받들었다.
夫人陳陽春太守馮寶之妻,馮僕之母也。
부인은 진양춘태수인 풍보의 처로 풍복의 어머니였다.
聞隋破陳,夫人親自起兵,保全四境,築城拒守,衆號聖母,謂其城曰“夫人城”。
수나라가 진나라를 격파함을 듣고 부인이 친히 스스로 병사를 일으켜 사방 국경을 보전하며 성을 쌓아서 항거하여 지키니 여럿이 성모라고 부르니 성을 부인성이라고 말했다.
隋遣柱國韋洸 韋(다룸가죽 위; -총9획; wei)洸(물 용솟음할 광; -총9획; guang)
,安撫嶺外。
수나라 견주국 위광을 보내서 영 외를 편안하게 위로하게 했다.
夫人拒之,洸不得進。
석룡부인이 항거하니 위광이 진격하지 못했다.
晉王遣陳主遺夫人書,諭以國亡,使之歸隋。
진晉나라 군주는 진陳 군주를 파견하여 부인의 편지를 보내서 나라가 망했다고 회유하며 수나라로 돌아가게 했다.
夫人得書,集首領數千人,盡日慟哭,北面拜謝後,始遣其孫 (동이 앙; -총10획; ang)
,率衆迎洸 洗(씻을 세{깨끗할 선}; -총9획; x,xian)의 원문은 洸(물 용솟음할 광; -총9획; guang)이다.
入廣州。
석룡부인이 편지를 얻고 수령 수천명을 모아서 날이 가도록 통곡하고 북면을 향하여 감사한 뒤에 비로소 손앙을 보내서 여럿을 인솔하고 위광을 맞이하여 광주에 들어왔다.
夫人親披甲胄,乘介馬 개마 : 갑옷을 입힌 말. 무장(武裝)한 말
,張錦傘,引 (당길, 활을 쏘다 구; -총13획; gou) 騎 :騎射兵
騎衛從 衛從 [위종] 호위(護衛)하기 위(爲)해 곁에 따름
,載詔書稱使者,宣諭 宣諭 : 임금의 훈유(訓諭)를 백성(百姓)들에게 널리 공포(公布)함
朝廷德意,曆十餘州,所至皆降。
부인은 친히 갑주를 풀고 무장한 개마를 타고 비단 양산을 펼치고 기마병과 궁수, 호위하는 시종을 인솔하고 조서를 싣고 사신을 칭하며 조정의 덕스런 뜻을 펴서 회유하며 십여주를 지나서 이르는 곳마다 다 항복하였다.
凡得州三十,郡一百,縣四百。
주 30개, 1백군, 4백현을 얻었다.
封爲儀同三司 儀同三司: 중국 후한(後漢)과 위진남북조(魏晋南北朝) 시대부터 사용된 관직 명칭으로 문산관(文散官)의 최고 품계(品階) 대우를 받았다
,冊夫人爲宋康郡太夫人,賜臨振縣爲湯沐邑 湯沐邑 :중국 주(周) 나라 때 제후가 목욕할 비용을 마련하도록 천자가 내린 채지(采地). 제후가 천자를 조회할 때는 몸을 깨끗이 씻는 탕목을 해야 했으며, 그 비용을 여기서 마련하였음. 후대로 오면서 군주와 그 비, 왕자공주 등이 부세를 거두어 관할하는 지역을 의미하게 됨. =湯邑

봉앙은 의동삼사가 되어 부인을 송강군태부인으로 책봉하여 임진현을 탕목읍으로 하사하였다.
一年一貢獻,三年一朝觀。
1년에 한번 공헌을 바치며 3년에 하루 천자를 조회하게 했다.
時人作詩,以美其事,有“錦車朝促候,斗 (바라 조; -총2획; diao)斗 :군대(軍隊)에서 야경(夜警) 하느라고 치던 동라(銅)
夜傳呼”;
이 때 사람이 시를 지어서 일이 아름답다고 여겨서 비단 수레로 조정에서 제후를 재촉하며 야간에 호령을 전한다고 했다.
及“雲搖錦車節,月照角端弓 선비족이 만든 각단궁(角端弓)은 두만강 이남의 맥족이 사용하던 맥궁(貊弓)과 함께 동북아시아에서 가장 강력한 무기
”之句。
구름이 비단 수레 마디를 흔들고 달이 각단궁을 비추는 구절이 있었다.
智勇福壽,四者俱全。
지혜와 용기 복과 장수 네가지를 모두 갖추었다.
年八十餘而終,稱古今女將第一。
석룡부인의 나이 80여세에 죽으니 고금에 여장군의 제일로 호칭한다.
不說那國夫人之事,却說是年三月,晉王留王韶守建康,自督大軍,與陳主與他宗室嬪御文武百司,發建康。
초국부인의 일을 말하지 않고 각설하고 이 해 3개월에 진晉나라 왕은 왕운진을 남겨서 건강을 지키게 하며 스스로 대군을 감독하여 진나라 군주와 그의 종실 빈어와 문무대신들을 건강으로 출발하였다.
四月至長安,獻太廟。
사월에 장안에 이르니 태묘에 포로를 바쳤다.
拜晉王爲太尉,賜輅車衰冕之服,玄圭白壁。
진나라 왕을 태위로 배하고 로거와 상복, 면류의 복장, 검은 규와 백색 옥을 하사하였다.
楊素封越公,賀若弼、韓擒虎進上柱國。
양소는 월공으로 봉해지며 하약필, 한금호는 함께 상주국에 승진했다.
若弼封宋公。
하약필은 송공에 봉해졌다.
擒虎因放縱士卒,淫陳宮,不與爵邑。
한금호는 사졸을 방종하게 하여 진궁에 음탕하여 작읍을 함께하지 않았다.
高加上柱國,進爵齊公。
고경은 상주국에 더해지며 제공과 작위를 승진했다.
李淵升衛尉少卿,因是晉王惱他,不與功,反劾他,故此他封賞極薄。
이연은 위위소경에 승진하여 진나라 왕이 그를 번뇌하여 공을 함께 하지 못하니 그래서 그를 지극히 박하게 봉해서 상을 주었다.
李淵也不介意。
이연은 개의치 않았다.
喜是晉王復奉旨出揚州,不得頻加潛害;
진晉나라의 왕이 다시 어지를 받들고 양주를 다스리러 나오니 자주 몰래 피해를 더하지 못했다.
但是晉王威權日盛,名望日增,奇謀秘計之士,多入幕府。
단지 진나라왕의 위세와 권력이 날마다 성대하니 명망이 날로 증가하니 기이한 꾀와 비밀 계책의 선비들이 많이 막부에 들어갔다.
他圖謀非望之心越急了。
그의 도모는 왕위를 바라지 않아야 하는 마음을 더욱 급하게 뛰어넘었다.
四皓招來羽翼成,雄心豈肯老公卿。
네명의 노인이 우익을 생성함을 초래하니 영웅의 마음이 어찌 노인의 공경벼슬을 긍정하겠는가?
直豆向釜中泣,寧論豆箕一體生。
직접 콩이 솥을 향하여 울게 하니 어찌 콩깍지가 한 몸에서 태어남을 논의하겠는가?
況且內有獨孤后爲之護持,外有宇文述爲之計劃,那有圖謀不遂的理?
하물며 안에 독고후가 보호하여 지탱하며 외부로 우문술의 계획이 있어서 어찌 도모가 성사하지 못할 이치가 있겠는가?
但未知隋主意下如何,且聽下回分解。
단지 아직 수나라 군주의 뜻이 어떠한지 알수 없으니 또 아래 회 부분의 해석을 들어본다.

키워드

  • 가격5,000
  • 페이지수26페이지
  • 등록일2011.06.30
  • 저작시기2011.6
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#687435
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니