[국제사회, 국제사회 의미, 국제사회 의의, 정보화, UN역할, 변화정책, 로마자표기법]국제사회의 의미, 국제사회의 의의, 국제사회의 정보화, 국제사회의 UN역할, 국제사회의 변화정책, 국제사회의 로마자표기법
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

[국제사회, 국제사회 의미, 국제사회 의의, 정보화, UN역할, 변화정책, 로마자표기법]국제사회의 의미, 국제사회의 의의, 국제사회의 정보화, 국제사회의 UN역할, 국제사회의 변화정책, 국제사회의 로마자표기법에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 개요

Ⅱ. 국제사회의 의미

Ⅲ. 국제사회의 의의

Ⅳ. 국제사회의 정보화

Ⅴ. 국제사회의 UN역할

Ⅵ. 국제사회의 변화정책

Ⅶ. 국제사회의 로마자표기법

참고문헌

본문내용

안보 정책에서 변화 정책이 있다. 첫째로 일본 안보 정책 변화를 가장 상징적으로 보여준 것은 PKO참여를 통한 자위대의 해외 파견이다. 둘째로 점차로 확대되는 자위대의 역할이다. PKO참여 이후에도 신 방위대강 미일 신 방위 협력 지침 9.11 테러 이후 만들어진 테러 대책 특별 조치법, 그리고 유사법제 관련 3법, 이라크 파병법등은 일본의 보통 국가화 되는 과정이며 이것이 곧 일본이 구상하는 있는 국가 진로와도 긴밀한 관계를 맺고 있는 것이다. 탈냉전 이후 일본은 점차 아시아에서 위치를 적극적인 방향으로 바꾸어 가고 있으며 매우 공격적 노선 이다.
Ⅶ. 국제사회의 로마자표기법
1930년대 말에 미국인 동양학자 Edwin Reischauer와 Shannon McCune이 고안해서 쓰기 시작한 지 60여 년이 흐르는 동안 소위 M-R 체계에 따른 한국의 지명이나 역사적 명칭들은 해외의 학계, 출판계에 널리 보급되어 Seoul, Pusan, Pyongyang, Panmunjom은 외국의 교과서에도 대체로 통일되어 표기되고 있는 상태이다. 우리 정부가 로마자 표기법을 바꾸어 'Shilla, Paekche, Koguryo, Koryo, Choson'이 'Silla, Baekje, Goguryeo, Goryeo, Joseon'으로 됐으니 앞으로 그렇게 써 달라고 공문서를 곳곳에 띄우면 언젠가 고쳐는 주겠지만 상당한 시간을 요할 것이다. 다른 얘기지만 해외홍보원에서는 여러 해 동안 한국 관계 오류 시정 작업의 일환으로 외국에서 잘못 쓰이고 있는 동해 명칭 'Sea of Japan'을 'East Sea'로 잡아 주는 일을 꾸준히 해 오고 있는데 그 결과는 참으로 부진하다. 그래도 여러 국가 기관 및 민간 단체와 함께 애쓴 보람이 있어 세계 유수의 출판사 National Geographic사와 지도 제작과 여행 안내 전문 Rand McNally사 등이 'East Sea'를 단일 명칭으로 또는 Sea of Japan과 병기해서 사용하게 되는 등 성과를 거두고는 있다.
중국에서도 우리와 마찬가지로 외국인들이 고안한 Wade-Giles식(1859년에 Thomas Francis Wade가 만든 것을 1912년 Herbert Allen Giles가 보완)이 주로 사용되고 그밖에 Yale식, Chinese Post Office식도 병용되어 오다가 1978년 소위 Pinyin 방식이 채택되어 그때까지 쓰이던 'Peking'이 'Beijing'으로 바뀐 것을 많은 사람들이 기억할 것이다. 국제 언론에서도 한동안 우왕좌왕하다가 AP통신 같은 경우 'Mao Tse-tung'만은 그대로 하고 'Deng Xiao-ping' 등 다른 이름들은 새로운 방식을 따른다는 식으로 방침을 정했는데 결국 시간이 흐름에 따라 국제 사회가 점차 Pinyin 방식을 받아들여 오늘에 이르고 있다. 지금 세계 지도에 나오는 중국의 성들의 이름을 보면 대개 새 방식에 따라 'Shandong, Jiangxi, Zhejiang, Shanxi, Jilin, Guangdong' 등으로 되어 있다.
1978년 8월 30일 중국문자개혁위원회는 외교부, 국가측량총국, 중국지명위원회와 공동으로 ˝중국 인명, 지명 통일을 위한 로마자 표기 규정˝을 공포했는데 그 주요 내용은:
1. 그때까지 한어병음부호(Hanyu Pinyin)로 쓰였던 로마자를 그대로 영어, 프랑스 어, 독일어, 스페인 어, 에스페란토 글에 나오는 중국 인명, 지명에 사용한다.
2. 중국 국명의 표기는 영어에서의 China와 같이 여전히 세계에서 통용되는 현 표기법에 따른다.
3. 문학 작품, 관광 지도 등 출판물 중에 나오는 인명, 지명이 특별한 의미를 가지고 있어 의역할 필요가 있는 경우는 뜻을 번역해서 쓴다.
4. 유명한 역사 인물의 이름 중 관용 표기법(예:Confucius, Sun Yat-sen, Mao Tse-tung 등)이 있으면 그대로 쓸 수 있다.
5. 화교 및 외국 국적 중국인, 해외에 거주하는 중국인 후예의 이름은 관용표기법(Wade-Giles식 등)을 기준으로 표기한다.(꼭 이 때문은 아니겠으나 대만에서는 인명에 W-G식이 널리 쓰이고 있다.)
6. 기존의 상표, 간판의 표기법은 고치지 않아도 되지만 새로 사용되는 상표, 간판은 반드시 새 표기법에 따라 표기한다.
7. 개정 표기법 발표 전에 관용 표기법에 따라 썼거나 인쇄한 대외 문건, 여권, 증명서류, 계약서, 합의서, 출판물 및 각종 수출 상품 목록, 견본, 설명서, 증빙 서류 등은 계속 사용할 수 있으나 새로 만들 때는 새 표기법에 따라 표기해야 한다.
8. 학명(동식물, 미생물, 고생물 등) 가운데 중국 인명, 지명이 포함된 경우, 과거 관용 표기법에 따라 표시한 이름은 고치지 않아도 되나 중국 과학자가 새로 발견한 것을 명명할 때는 새 표기법으로 해야 한다.
9. 몽골 족, 위구르 족, 티베트 족 등 소수민족 인명, 지명의 Pinyin 방식 표기는 당국에서 편집 인쇄하여 관련 부처에 제공한다.
이상의 고시 내용을 보면 새 표기법 적용에 관해 상당한 융통성을 보이면서도 공산국가 체제 특유의 강권적 실시 분위기가 잘 나타나 있다. 이렇게 해서 중국 국내에서는 단시일 내에 Pinyin 방식이 새 표기법으로 정착되었고 그에 따라 국제 사회도 어쩔 수 없이 오랫동안 사용해 오던 Wade-Giles 방식 등을 버리고 새것을 채택하지 않을 수 없었던 것이다. 실제로 한어병음부호(Pinyin)는 일찍이 1958년에 제정되었기 때문에 1978년에 공식적인 로마자 표기 방식으로 공포될 때까지 만 20년 동안의 실험 기간을 거친 셈이어서 정착이 쉬웠다고도 할 수 있겠다.
참고문헌
김강녕(2007) : 국제사회의 발전과 평화의 모색, 한국평화연구학회
김형혜(2009) : 국제사회에서 협력을 통해 본 구성주의 이론의 한계, 이화여자대학교
김영석(2005) : 국제사회의 정의, 이화여자대학교 법학연구소
박정원(2011) : 국제사회에서 국제공동체로, 대한국제법학회
윤여상(2011) : 벽에 부딪친 국제사회의 해결 노력, 북한연구소
장준호(2008) : 국제사회의 국제법과 지구시민사회의 만민법, 한국정치외교사학회
  • 가격6,500
  • 페이지수11페이지
  • 등록일2013.07.24
  • 저작시기2021.3
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#865010
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니