본문내용
하나가 이렇게 자연스럽게 모두, 영어를 도우미로 하여, 한국어로 해석된다는 것은 하나의 언어권에서 살던 종족들이 나뉘어 그리스·영국·한국 등으로 이동한 역사가 고대에 있었다는 뜻이다. 글자의 소리가 온전하게 보존되어 있고 대문자와 소문자들 모두가 사실적으로 그린 걸작들이어서, 3천여 년 전의 그림 문자들을 통해 당시의 생활상이 유추된다.
현대 그리스 어가 아리아 어에서 기원했다고 해서, 그리스 문자를 아리아 인이 남겼다고 단정하기는 어려운데 아리아 인들보다 먼저 이동한 수메르 인들이 그리스 알파벳의 형성에 영향을 주었을 가능성이 있고, 인도유럽 어족의 어떤 언어로도 해석되지 않던 그리스 알파벳이, 영어를 도우미로 하여, 한국어로 해석된다는 것은 그리스 알파벳이 수메르 어의 영향도 받았다는 증거가 된다.
그리스로 이동한 아리아 인이 수메르 어의 어휘들을 버리지 않고 그대로 사용했다는 것은 아리아 인이 이동해 오기 이전부터 그리스에 살던 수메르 인들이 그림 문자를 표음 문자로 전환하여 사용하고 있었고, 그 뿌리가 깊어, 뒤에 이주한 아리아 인들이 수용했다는 증거라고 할 수 있고 또 이것은 당시 그리스 지역이 아랄 지역보다 문화적으로 앞서있었다는 증거이다.
현대 그리스 어가 아리아 어에서 기원했다고 해서, 그리스 문자를 아리아 인이 남겼다고 단정하기는 어려운데 아리아 인들보다 먼저 이동한 수메르 인들이 그리스 알파벳의 형성에 영향을 주었을 가능성이 있고, 인도유럽 어족의 어떤 언어로도 해석되지 않던 그리스 알파벳이, 영어를 도우미로 하여, 한국어로 해석된다는 것은 그리스 알파벳이 수메르 어의 영향도 받았다는 증거가 된다.
그리스로 이동한 아리아 인이 수메르 어의 어휘들을 버리지 않고 그대로 사용했다는 것은 아리아 인이 이동해 오기 이전부터 그리스에 살던 수메르 인들이 그림 문자를 표음 문자로 전환하여 사용하고 있었고, 그 뿌리가 깊어, 뒤에 이주한 아리아 인들이 수용했다는 증거라고 할 수 있고 또 이것은 당시 그리스 지역이 아랄 지역보다 문화적으로 앞서있었다는 증거이다.
소개글