소설 ‘앵무새 죽이기’는 오역된 제목, 앵무새아닌 ‘흉내지빠귀’가 바른 번역 - 『To Kill a Mockingbird』 _ 하퍼 리 (Harper Lee) 저
본 자료는 1페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

소설 ‘앵무새 죽이기’는 오역된 제목, 앵무새아닌 ‘흉내지빠귀’가 바른 번역 - 『To Kill a Mockingbird』 _ 하퍼 리 (Harper Lee) 저에 대한 보고서 자료입니다.

목차

없음

본문내용

빠귀, 앵무새 죽이기, 하퍼 리, 애티커스 핀치, 스카우트 핀치, 서옥식, 오역의 제국, 파수꾼, Go Set a Watchman, 그레고리 펙, 인종차별주의자
<참고문헌>
서옥식, 오역의 제국-그 거짓과 왜곡의 세계, 도서출판 도리, 2013.
Lee, Harper. To Kill a Mockingbird. HarperCollins: 1960 (Perennial Classics edition, 2002).
Johnson, Claudia. To Kill a Mockingbird: Threatening Boundaries. Twayne Publishers, 1994.
Johnson, Claudia. Understanding To Kill a Mockingbird: A Student Casebook to Issues, Sources, and Historic Documents. Greenwood Press, 1994.
Murphy, Mary M.(ed.) Scout, Atticus, and Boo: A Celebration of Fifty Years of To Kill a Mockingbird, HarperCollins Publishers, 2010.
  • 가격무료
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2015.07.16
  • 저작시기2015.7
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#977002
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니