• 통합검색
  • 대학레포트
  • 논문
  • 기업신용보고서
  • 취업자료
  • 파워포인트배경
  • 서식

전문지식 21건

번역을 포기하고 발음만 적는 행위는 지양해야 한다. 덧붙여서 쓸모 없는 책을 번역하는 작업은 그야 말로 시간 낭비고 문자오염을 악화시킨다. 또한 가지 이미 번역된 책을 가지고 다시금 번역하는 작업인 중역은 일제시대에 많은 문제점을
  • 페이지 9페이지
  • 가격 2,000원
  • 등록일 2004.06.02
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
 1. 머리말 2. 외국어의 우리말 번역 2.1. 국어 문법도 제대로 모르는 번역자 2.2. 다양한 오역 및 잘못된 번역 (1) 소설 속 오역 및 바람직하지 못한 번역 (2) 영화제목 속 잘못된 번역 3. 중역의 심각함 4. 잘못된 오역과 번역이 판치
  • 페이지 16페이지
  • 가격 1,500원
  • 등록일 2008.09.24
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
번역을 원텍스트와의 대조를 통해 살피기보다 중역의 관점에서 바라보았기에, 日譯本과의 대조에 더 힘을 기울여 왔다. 원텍스트와 번역을 대조한 경우에도, 몇 작품에 대해서만 분석이 이루어졌을 따름이다. 따라서 김억의 서구시 수용과정
  • 페이지 13페이지
  • 가격 5,000원
  • 등록일 2011.08.27
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
번역본을 검토 중이다. 윤 교수는 "비단 영문학 작품뿐 아니라 외국 문학 작품 번역의 상당수가 일어 번역의 중역(重譯)이기도 하고, 앞서 나온 번역본의 오류를 그대로 안은 표절본이 적지 않다"며 "오역에 대해서는 책임을 지는 지적 풍토가
  • 페이지 4페이지
  • 가격 1,200원
  • 등록일 2006.04.13
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
(재판; 서울: 기독교문서선교회, 2005). 조지래드, 「신약과 비평」, 원광연 옮김 (초판; 서울: 크리스챤다이제스트,1997). 브루스. M. 메츠거, 「사본학」, 강유중역(1판3쇄: 서울: 기독교문서선교회, 1989). 김효성, 「신약본문비평」, Th.M, 2006. 
  • 페이지 10페이지
  • 가격 1,000원
  • 등록일 2006.10.31
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
top