본문내용
거지?"
"그건 - 사람의 차이는 계급에 있는 것이 아니라, 인간 자체에 있다는 뜻이에요. 중산계급이 주는 것은 관념뿐이지만 서민에게는 - 생명 그 자체, 따뜻함이 있어요. 그들 속에 있으면 미움도 사랑도 실감할 수가 있으니까요."
☞ 위에서 알 수 있듯이, Paul은 계급이나 교육수준 등에서 벗어나 인간 자체에 더 의미를 두고 있다. 즉, 그러한 사회적 잣대에 의해 나눠지는 부유한 삶보다는 오히려 서민층에서 느껴지는 사랑이나 따뜻함 등의 인간적인 부분을 더 높게 평가하고 있는 것이다.
But he was stupid, and would refuse to love or even to admire a girl much, just because she was his social superior. ∼ 중략 ∼
'You mean easy, mother,' he cried. 'That's a woman's whole doctrine for life - ease of soul and physical comfort. And I do despise it.'
'Oh, do you!' replied his mother.' And do you call yours a divine discontent?'
'Yes. I don't care about its divinity. But damn your happiness! So long as life's full, it doesn't matter whether it's happy or not. I'm afraid your happiness would bore me.' (p.314 : 밑에서 5 - p.315 : 3)
<해석> 그러나 그는 바보여서 사회적으로 자기보다 높은 계급의 여자와는 단지 그 이유만으로 사랑하기는커녕 인정하려고도 않았다. ∼ 중략 ∼
6
"어머니는 편안한 생활을 생각하시는군요. 여자들은 언제나 인생을 그런 주의로 설계해 나가는 거예요. 심적 안정과 물질적 위안, 저는 그런 인생관을 경멸해요."
"경멸한다고! 그래 너는 자기 불만을 거룩한 것이라고 생각하는 거니?"
"그래요. 그것이 신이 준건지 뭔지는 몰라도 어머니의 행복관 같은 것은 싫어요. 생명에 충실하기만 하다면 행복하건 불행하건 그런 것은 문제가 아니에요. 어머니의 행복관 같은 것은 진절머리가 나요."
☞ Paul은 Mrs. Morel과 인생 문제에 대해 긴 논쟁을 하게 되면서, 뚜렷한 의견차이를 나타내고 있다. 어느 정도의 사회적 위치와 물질적 능력 등의.. 즉, 어쩌면 보다 더 현실적이라고 할 수 있는 가치들로 인생을 가늠하는 Mrs. Morel에 반해, Paul은 그러한 어머니의 인생관을 경멸하면서 그저 생명에 충실하다보면 그러한 것들은 문제가 되지 않는다며 말하고 있다. 이러한 현실과는 다소 동떨어진.. 어찌 보면 자신의 삶에 대해 애처로울 만큼 무관심
하다 여겨지는 Paul의 모습에 Mrs. Morel은 마음 아파하고, 이것은 Miriam이 Paul로 하여금
기쁨을 잃게 만든 탓이라며 그녀를 더욱 미워하게 된다.
7
"그건 - 사람의 차이는 계급에 있는 것이 아니라, 인간 자체에 있다는 뜻이에요. 중산계급이 주는 것은 관념뿐이지만 서민에게는 - 생명 그 자체, 따뜻함이 있어요. 그들 속에 있으면 미움도 사랑도 실감할 수가 있으니까요."
☞ 위에서 알 수 있듯이, Paul은 계급이나 교육수준 등에서 벗어나 인간 자체에 더 의미를 두고 있다. 즉, 그러한 사회적 잣대에 의해 나눠지는 부유한 삶보다는 오히려 서민층에서 느껴지는 사랑이나 따뜻함 등의 인간적인 부분을 더 높게 평가하고 있는 것이다.
But he was stupid, and would refuse to love or even to admire a girl much, just because she was his social superior. ∼ 중략 ∼
'You mean easy, mother,' he cried. 'That's a woman's whole doctrine for life - ease of soul and physical comfort. And I do despise it.'
'Oh, do you!' replied his mother.' And do you call yours a divine discontent?'
'Yes. I don't care about its divinity. But damn your happiness! So long as life's full, it doesn't matter whether it's happy or not. I'm afraid your happiness would bore me.' (p.314 : 밑에서 5 - p.315 : 3)
<해석> 그러나 그는 바보여서 사회적으로 자기보다 높은 계급의 여자와는 단지 그 이유만으로 사랑하기는커녕 인정하려고도 않았다. ∼ 중략 ∼
6
"어머니는 편안한 생활을 생각하시는군요. 여자들은 언제나 인생을 그런 주의로 설계해 나가는 거예요. 심적 안정과 물질적 위안, 저는 그런 인생관을 경멸해요."
"경멸한다고! 그래 너는 자기 불만을 거룩한 것이라고 생각하는 거니?"
"그래요. 그것이 신이 준건지 뭔지는 몰라도 어머니의 행복관 같은 것은 싫어요. 생명에 충실하기만 하다면 행복하건 불행하건 그런 것은 문제가 아니에요. 어머니의 행복관 같은 것은 진절머리가 나요."
☞ Paul은 Mrs. Morel과 인생 문제에 대해 긴 논쟁을 하게 되면서, 뚜렷한 의견차이를 나타내고 있다. 어느 정도의 사회적 위치와 물질적 능력 등의.. 즉, 어쩌면 보다 더 현실적이라고 할 수 있는 가치들로 인생을 가늠하는 Mrs. Morel에 반해, Paul은 그러한 어머니의 인생관을 경멸하면서 그저 생명에 충실하다보면 그러한 것들은 문제가 되지 않는다며 말하고 있다. 이러한 현실과는 다소 동떨어진.. 어찌 보면 자신의 삶에 대해 애처로울 만큼 무관심
하다 여겨지는 Paul의 모습에 Mrs. Morel은 마음 아파하고, 이것은 Miriam이 Paul로 하여금
기쁨을 잃게 만든 탓이라며 그녀를 더욱 미워하게 된다.
7
키워드
추천자료
정신분석학적 페미니즘의 근원
세계 3대 영화제
[영시] The Buried Life 번역문 (Matthew Arnold)
John Keats의 Ode on a Grecian Urn과 Ode to a Nightingale의 번역과 분석, 비교대조
Ralph Waldo Emerson - Brahma 원문과 작품해설
팝송영어해석 (Janis Ian의 At Seventeen, Stars)
Mosaic2 7-1 The San Francisco Sculptor Who Created Nicolas Cage's
영어 일기 작성
19세기 영국미국시, 19세기 영미시
구글과 야후 비교
영어연극
사랑에 관한 영어 토크쇼
요청 영어번역
[영어에세이,영어영작,영어작문] 데이트 폭력