오만과 편견 -독후감-
본 자료는 1페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

오만과 편견 -독후감-에 대한 보고서 자료입니다.

목차

<오만과 편견>
1.작품소개

2.작가소개

3.작품의감상

4.미디어비평

본문내용

최근까지 나온 34종의 번역본 가운데 중복 출판을 제외한 21종을 검토한 결과, 원작의 작품성을 살려낸, 믿고 추천할 만한 번역서는 단 한 종도 없는 것으로 나타난 것.
예컨대 번역본 중에 이런 문장이 있다. '당신의 기분을 해칠 만한 감정을 말하지 않을 수 없는 필연성에 놓인 것을 그저 안 한다고 말씀드리지 않을 수가 없습니다.' 무슨 뜻인지 알수 없는 이 문장을 제대로 옮기면 이렇다. '제 입장에서 설명을 드리다 보면 불가피하게 당신이 불쾌해하실 감정을 언급할 수밖에 없는데, 그 점에 대해서는 죄송하다고 말씀드릴 수밖에 없습니다.'
평가팀은 이어 밀턴의 <실락원>, 셰익스피어의 4대 비극, 하디의 <테스>, 멜빌의 <백경>, 헤밍웨이의 <무기여 잘 있거라> 등 40여종의 번역본을 검토 중이다.
윤 교수는 "비단 영문학 작품뿐 아니라 외국 문학 작품 번역의 상당수가 일어 번역의 중역(重譯)이기도 하고, 앞서 나온 번역본의 오류를 그대로 안은 표절본이 적지 않다"며 "오역에 대해서는 책임을 지는 지적 풍토가 하루빨리 자리잡아야 한다"고 말했다.
조선일보
오만과 편견
제인 오스틴 지음 | 윤지관, 전승희 옮김
출판사:민음사
가격 10,000원

키워드

  • 가격1,200
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2006.04.13
  • 저작시기2006.4
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#344221
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니