(영한 번역,해석) Baby Boom: Wealthy Asian Moms ‘Sit the Month’ in Style (베이비 붐: 부유한 아시아 엄마들 이렇게 산후조리 한다) By Hillary Brenhouse / Taipei
본 자료는 1페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

(영한 번역,해석) Baby Boom: Wealthy Asian Moms ‘Sit the Month’ in Style (베이비 붐: 부유한 아시아 엄마들 이렇게 산후조리 한다) By Hillary Brenhouse / Taipei에 대한 보고서 자료입니다.

본문내용

For a woman who gave birth three weeks ago — for anyone, really — Tsai Ya-hui looks immoderately rested. Since arriving from the delivery room, the 29-year-old has seldom left this sleek, minimalist suite that looks over the manicured green of Taipei Municipal Stadium. She stretches out contentedly in two-piece pink pajamas, nearly pitching a laptop from the unmade queen bed. A flat-screen television fixed to the wall broadcasts an image of her swaddled, squirming newborn, who, down the hallway in the nursing station, is the target of a small surveillance camera. Does Tsai ever change the channel? \"Never,\" she says. \"Except for when I want to watch a movie.\"

아기를 출산한지 삼 주된 여성들뿐 아니라 누구에게던지 티사이 야후이(Tsai Ya-hui) 씨가 휴식을 과도하게 취한다고 본다. 29세인 그녀는 분만실에서 나온 후부터 세련된 스위트 룸을 좀처럼 떠나려 하지 않았다. 이 방에서는 Taipei Municipal Stadium의 내부, 잘 다듬어진 잔디를 내려다 볼 수 있다. 그녀는 정돈되지 않은 침대 위에 놓인 노트북을 집어 던지다시피 옮기고 핑크 잠옷 차림으로 침대 위에 몸을 뻗고 편안하게 누워있다. 벽걸이 평면 텔레비전에서는 간호근무실의 복도가 보이고 포대기에 싸여 뒤척이는 갓난아기의 모습이 방송된다. 조그만 감시 카메라가 찍는 대상이 바로 그녀의 아기이다. 다른 방송은 시청하지 않냐는 질문에 티사이씨는 영화 볼 때 빼고는 채널을 절대 돌리지 않는다고 대답했다.
  • 가격1,200
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2014.04.01
  • 저작시기2011.10
  • 파일형식워드(doc)
  • 자료번호#910919
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니