 |
전달을 유지하는 능력과, 다양한 이해관계자와의 소통 경험을 축적할 수 있었습니다. 또한 번역과 교육 경험을 통해 일본어뿐 아니라 일본 문화에 대한 이해를 심화시켰으며, 이는 한국관광공사의 국제 교류와 외국인 관광객 대상 서비스 강
|
- 가격 3,000원
- 등록일 2025.07.04
- 파일종류 한글(hwp)
- 직종구분 무역, 영업, 마케팅
|
 |
一つ位は必ず作って見たいです. そうするために oo社が私をたくさん桃花えると判, 入社支援をするようになりました. これからここで私が引き受けた分野に必ず必要な人才になって “アハ, その人”という音が周でできるだけたくさん聞
|
- 가격 1,000원
- 등록일 2006.05.23
- 파일종류 한글(hwp)
- 직종구분 전문직
|
 |
いつも謙遜な姿勢に上司と仲間をして貴社の展に役に立つことができる社員になるようにするでしょう.有能なことも重要だがその前には誠が裏付してくれなければならないと思います. どんな分野ですぐれた人や門家たちも初めがあった
|
- 가격 1,000원
- 등록일 2006.05.23
- 파일종류 한글(hwp)
- 직종구분 전문직
|
 |
정서가 잘 드러나도록 번역하여, 우리나라 문학작품의 진가를 꼭 세계에 알리고 싶었습니다. 저의 번역으로 세계에 알려진 우리의 문학이 많은 사람들에게 재미와 감동을 줄 수 있다면, 그 생각만 해도 마라톤을 완주한 것처럼 가슴이 벅차오
|
- 가격 3,000원
- 등록일 2017.11.30
- 파일종류 한글(hwp)
- 직종구분 기타
|
 |
과 치하로의 행방불명’의 대본을 번역해 본 적이 있습니다. 영화들 속에는 일본의 문화와 함께 살아 있는 대화들이 있어 좋았습니다. 저 스스로 번역을 끝내고 난 뒤, 제 일본어 실력은 향상되었습니다. 이런 일을 발판으로 삼아서 앞으로도
|
- 가격 1,000원
- 등록일 2019.06.05
- 파일종류 한글(hwp)
- 직종구분 기타
|
 |
지는 것들도 있었습니다. 하지만 저에게 있어서 무엇보다 중요한 것은 의뢰인과의 약속이었기 때문에 지금까지 한차례의 어김도 없이 약속시간내에 서류를 전달해 드렸습니다. 전문적인 번역일을 하는 사람이 아니라서 번역이 만족스럽진
|
- 가격 1,500원
- 등록일 2005.04.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 직종구분 전문직
|
 |
시각적 연출이나 문장의 어조도 리뷰합니다. 감성과 수치를 함께 읽는 것이 중요하다고 생각합니다.
12. 글로벌 콘텐츠 마케팅에서 가장 중요하다고 생각하는 점은?
‘번역’이 아니라 ‘현지화’입니다. 언어만 바꾸는 것이 아니라, 사용자
|
- 가격 4,000원
- 등록일 2025.06.20
- 파일종류 한글(hwp)
- 직종구분 일반사무직
|
 |
편에 있는 두 문화를 몸으로 융화함으로써, 한국에서의 대학생활을 누구보다 잘 할 수 있었습니다.
남에 대한 희생과 배려는 봉사로 이어졌습니다. 2007년 여름부터 GOAL(Global Overseas Adoptees' Link) 해외 입양인 연대에 등록되어 통역/번역 봉사활
|
- 가격 1,300원
- 등록일 2012.09.21
- 파일종류 한글(hwp)
- 직종구분 일반사무직
|
 |
번역자’ 같은 마케터가 되고 싶습니다. 제품 기획자, 디자이너, 소비자 사이의 언어를 조율하고, 철학을 일관되게 전달하는 사람. 동시에 해외 진출 시에는 문화적 감수성을 바탕으로 브랜드를 적절히 번역하는 마케터. 궁극적으로는 Abib가
|
- 가격 4,000원
- 등록일 2025.05.17
- 파일종류 한글(hwp)
- 직종구분 일반사무직
|
 |
번역의 이중적 시선’이라고 생각합니다. 고객 행동의 복잡한 경로를 탐색하는 동시에, 그 의미를 조직 구성원에게 정확하게 번역해야 합니다. 즉, 고객의 데이터를 읽는 눈과, 조직에 전달하는 언어를 동시에 갖춘 사람이 진정한 연구자라고
|
- 가격 4,000원
- 등록일 2025.04.23
- 파일종류 한글(hwp)
- 직종구분 일반사무직
|