|
번역하지 않고, 세 가지 모두 중국어의 순서와는 달리 ‘우주에서의 인류의 위치’로 번역하고 있다. 이 이외에도 더 논의할 사항이 있을 것이다. 이러한 각각의 예들을 ‘삼중 대조 분석’ 방법으로 면밀히 분석, 종합한다면 보다 체계적인
|
- 페이지 13페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역해 낼 수 있을까?
Ⅷ. 중국어번역(한중번역)의 공통표기방법
영화는 종합예술이라고 한다. 어떤 분야의 소재를 다루느냐에 따라 간혹 낯선 전문용어가 등장한다. 그럴 경우 스토리 전개의 이해를 높이기 위하여 당연히 또 정확히 번역을
|
- 페이지 17페이지
- 가격 7,500원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
한중번역(중국어번역)의 문제점
1. 미등록어
1) 중국 인명의 자동식별
2) 중국 지명의 자동식별
3) 외국의 번역명
2. 중의 현상
1) 파
2) 재
3) 연구생/회/채취/행동
Ⅶ. 한중번역(중국어번역)의 사례
Ⅷ. 한중번역(중국어번역)과 한국어문
|
- 페이지 21페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.01
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역에 있어서의충실성과자유란 상호 배타적인 개념이 아니라 상호 보완적인 개념은 아닐까?
Ⅷ. 향후 한중번역(중국어번역)의 개선방안
실제 번역의 난점을 해결하기 위한 학계의 공동 노력 또한 필수적이다. 중국어의 음역/의역/음의역 문
|
- 페이지 23페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
한 표현을 요구하기 때문에 심사숙고 하지 않으면 자칫 잘못되거나 군더더기의 번역물을 양산할 위험이 있다. 중국 전통 수사학적인 기법을 배워서 활용한다면 더욱 운치 있으면서 간결한 번역을 도출하여 영화마다 ‘二行詩全集’을 낼 수
|
- 페이지 8페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|