일본어 경어에 대한 연구-직장에서 사용하는경어를 중심으로
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

목차

Ⅰ. 서론
1. 연구의 목적
2. 경어의 정의
(1) 한국의 경우
(2) 일본의 경우
3. 경어의 범위

Ⅱ. 본론
1. 일본어 경어의 분류
(1) 경어의 분류 방법
① 송기일웅의 분류법
② 소송수웅의 분류법 (송기일웅의 분류법을 더욱 세분화함)
(2) 소재경어
① 존경어
② 겸양어
③ 미화어 (=미칭)
(3) 청자경어 (대자경어)
2. 직장에서 사용하는 경어에 대하여
(1) 신내?내?외의 개념
(2) 비즈니스에 사용되는 경어에서 주의해야할 점
(3)서간문의 경우

Ⅲ. 결론
1. 일본어 경어에 대한 고찰과 향후 탐구 과제
2. 론문을 마치며

Ⅳ. 참고 문헌

본문내용

용을 한 눈에 알아볼 수 있도록 타이틀을 붙이는 것을 뜻한다. 간단한 인사장의 경우에는 생략하기도 한다.
③ 頭語: 편지의 제일 처음 인사말로 省略이 不可하다. 마지막 인사말인 結語와 대응하여 雙으로 使用된다.
④ : 頭語에 이어 처음 시작하는 인사는 季節 인사와 안부 인사, 그리고 감사 인사 등 크게 세 가지 부분으로 이루어진다. 의 특징은 표현법이 대개 고정적으로 정해져 있다는 것이다.
㉮ 季節인사: 계절인사는 월별로 문구가 정해져 있다.
例) 12월 - 寒冷, 初冬, 師走
年の瀨もいよいよ押し迫ってまいりましたが.
㉯ 안부인사: 相對의 건강이나 사업 번창을 祝賀해주는 내용이 주가 된다.
例) 貴殿にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます.
㉰ 感謝인사: 경우에 따라서는 상대의 번영을 축하하는 안부 인사에 이어 평소의 후의에 대한 감사인사를 표현하기도 한다. 여기에도 역시 정형화된 표현이 쓰인다.
例) 平素は一方ならぬご高配にあずがり厚く御禮申し上げます.
⑤ 主文: 편지의 目的인 用件을 相對에 傳達하는 部分이다. 여기에도 정해진 規則이 있는데, 用件에 앞서 'さて' 'このたび' 'つきましては' 등의 起語가 온다는 것이다.
⑥ 末文: 用件을 쓴 다음, 편지 全體의 結末을 짓는 同時에 主文의 內容을 정리하여 상대에게 한번 더 確認시키는 部分이다.
㉮ 一般的인 경우의 例) 右略儀ながら書中ご報告まで.
㉯ 급한 경우의 例) 取り急ぎ用件のみ (申し上げます).
㉰ 健康과 活躍을 祈願하는 例) ますますのご活躍をお祈り申し上げます.
⑦ 結語: 편지의 끝맺음 부분으로 省略할 수 없으며 頭語와 짝을 이룬다.
頭語
結語
一般的인 경우
拜啓, 謹啓, 恭啓, 謹白, 謹呈, 拜呈
敬具, 敬白
급한 경우
前略, 急啓, 冠省
草草, 不一
答狀을 보내는 경우
拜復, 拜答, 復啓
敬答, 敬具
Ⅲ. 結論
1. 日本語 敬語에 대한 考察과 向後 探究 課題
지금까지 日本語 敬語에 대해서 살펴보았다. 韓國語와 日本語는 同一한 漢字 文化圈 아래 있으면서, 相對를 대할 때 使用하는 敬語가 무척 發達했다는 共通點을 가지고 있다. 그 때문에 겹쳐지는 部分도 많지만 실상 謙讓語나 美化語 部分에 있어서는 많은 差異를 보여주기도 했다. 아무리 가까운 나라라고 하지만 日本語는 '외국어'다. 다른 歷史 속에서 그 差異만큼이나 言語도 서로 다를 수 밖에 없는 것이다.
마지막으로 敬語에 대해서 整理를 하자면 우리에게는 미약해진 謙讓語나 거의 찾아볼 수가 없는 美化語가 日本에서는 여전히 活潑하게 쓰이고 있음을 알 수 있었다. 일본어만의 독특한 특징이라 볼 수 있겠다. 日本語學習字들이라면 謙讓語와 美化語의 사용에 신경을 써야 할 것이다. 韓國語에서는 거의 사라져 가는 槪念이기 때문이다.
그리고 職場에서 쓰는 敬語에 대해서 정리를 해보자면, 비즈니스의 세계에서 쓰는 敬語에서 가장 먼저 熟知해야 할 점이 '內'를 제대로 정의하고 그에 따라 敬語 使用與否를 가려야 한다는 것이다. 그리고 같은 '內'라 할지라도 사장과 과장에게, 그리고 直接的으로 하는 말과 傳言으로 하는 말과의 차이가 크다는 사실 역시 반드시 알아두어야 한다. '~てください' 등의 表現은 무리가 없어보이지만 상사나 손윗사람에게는 사용하기가 곤란하다는 점도 留念해야 한다.
2. 論文을 마치며
日本語에 대한 不足한 知識으로 인해 負擔이 될 것으로 豫想한 論文이었지만 막상 시작을 하고 끝을 내니 나름대로 보람된 作業이었다는 생각이 든다. 日本語學와 社會 言語學을 同時에 아우를 수 있는 知識을 얻기 위해 한 걸음 더 내디뎠다는 생각이 들었기 때문이다. 拙稿이지만 '이제 겨우 시작이지 않은가'라는 말로 스스로를 慰勞하고 싶다. 기회가 닿는 대로 좀 더 日本語와 社會 言語學을 함께 공부할 수 있게 되기를 기대해본다. 덧붙여 이 論文을 시작으로 兩國言語를 공부하고 있는 學習者들에게 도움이 될만한 資料를 收集하고 다시금 그 結果를 글로 써낼 수 있는 기회가 생기기를 소망한다.
Ⅳ. 參考 文獻
- 白雲起, 1996, 碩士學位論文「現代日本語敬語의 構造와 特性에 關한 硏究 - 韓·日 兩國語의 敬語表現比較를 中心으로」
- 金炫廷, 1996, 碩士學位論文「日·韓 兩國 敬語에 關한 比較硏究 - 現代語를 中心으로」
- 韓國日本語學會 編, 1998, 日本硏究總書 5『新 日本語學의 理解』시사일본어사
- 目黑 眞實, 細谷 優, 2003, 『확실하게 통하는 비즈니스 일본어』동양문고
- 최원호, 2001『동양문고 일본어 문법』동양문고
- 嶋田和子, 2000『일본어의 달인이 되는 법』사람인
  • 가격1,000
  • 페이지수9페이지
  • 등록일2005.03.23
  • 저작시기2005.03
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#289395
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니