본문내용
e sages ask thee why
This charm is wasted on the earth and sky,
로도라여, 만일 현자들이 너에게 물어
왜 이런 아름다움을 이 땅과 이 하늘에 헛되이
버리느냐 하거든,
Tell them, dear, that, if eyes were made for seeing,
Then beauty is its own excuse for Being;
그들에게 일러라, 만일 눈이 보라고 만들어 진 것이라면,
아름다움에는 그 자체의 존재 이유가 있다고.
Why thou wert there, O rival of the rose!
I never thought to ask; I never knew;
왜 너는 여기에 나타났느냐? 장미의 적수여!
나는 질문할 생각도 없었고, 알지도 못했다.
But in my simple ignorance suppose
The self-same power that brought me there, brought you.
그러나 나의 단순한 무지로 추측컨대,
나를 생기게 한 바로 그 '힘'이 너를 생기게 했으리라.
Brahma
브라마(梵天)
- 에머슨
붉은 피에 젖은 살인자가 자신이 살인자임을 생각하거나,
피살자가 자신이 피살자임을 생각한다면,
나 브라만이 만들고, 지나다니고, 다시 되돌리는 불가사의 한 길을
그들은 잘 알지 못하는 것이라.
멀거나 잊혀진 것도 내게는 가까이 있으니
빛과 그림자가 그런 것 같음이라.
사라진 신들도 내게는 보이고
명예와 수치도 내게는 하나이니라.
내게서 떠나는 자는 잘못 아는 것이니
멀리 날아가 도망친다 할지라도
그 날개 자체가 나이기 때문이니라.
나는 의혹이며 묻는 자이니 브라만이 부르는 노래이니라.
강한 신들도 나의 처소를 그리워하고
성스러운 일곱 존자들도 헛되이 동경하느니라.
그러나 선한 것을 사랑하는 겸손한 자여,
나를 찾고 경외하라.
BRAHMA
- Ralph Waldo Emerson
If the red slayer think he slays,
Or if the slain think he is slain,
They know not well the subtle ways
I keep, and pass, and turn again.
Far or forgot to me is near;
Shadow and sunlight are the same;
The vanished gods to me appear;
And one to me are shame and fame.
They reckon ill who leave me out;
When me they fly, I am the wings;
I am the doubter and the doubt,
And I the hymn the Brahmin sings.
The strong gods pine for my abode,
And pine in vain the sacred Seven;
But thou, meek lover of the good!
Find me, and turn thy back on heaven.
This charm is wasted on the earth and sky,
로도라여, 만일 현자들이 너에게 물어
왜 이런 아름다움을 이 땅과 이 하늘에 헛되이
버리느냐 하거든,
Tell them, dear, that, if eyes were made for seeing,
Then beauty is its own excuse for Being;
그들에게 일러라, 만일 눈이 보라고 만들어 진 것이라면,
아름다움에는 그 자체의 존재 이유가 있다고.
Why thou wert there, O rival of the rose!
I never thought to ask; I never knew;
왜 너는 여기에 나타났느냐? 장미의 적수여!
나는 질문할 생각도 없었고, 알지도 못했다.
But in my simple ignorance suppose
The self-same power that brought me there, brought you.
그러나 나의 단순한 무지로 추측컨대,
나를 생기게 한 바로 그 '힘'이 너를 생기게 했으리라.
Brahma
브라마(梵天)
- 에머슨
붉은 피에 젖은 살인자가 자신이 살인자임을 생각하거나,
피살자가 자신이 피살자임을 생각한다면,
나 브라만이 만들고, 지나다니고, 다시 되돌리는 불가사의 한 길을
그들은 잘 알지 못하는 것이라.
멀거나 잊혀진 것도 내게는 가까이 있으니
빛과 그림자가 그런 것 같음이라.
사라진 신들도 내게는 보이고
명예와 수치도 내게는 하나이니라.
내게서 떠나는 자는 잘못 아는 것이니
멀리 날아가 도망친다 할지라도
그 날개 자체가 나이기 때문이니라.
나는 의혹이며 묻는 자이니 브라만이 부르는 노래이니라.
강한 신들도 나의 처소를 그리워하고
성스러운 일곱 존자들도 헛되이 동경하느니라.
그러나 선한 것을 사랑하는 겸손한 자여,
나를 찾고 경외하라.
BRAHMA
- Ralph Waldo Emerson
If the red slayer think he slays,
Or if the slain think he is slain,
They know not well the subtle ways
I keep, and pass, and turn again.
Far or forgot to me is near;
Shadow and sunlight are the same;
The vanished gods to me appear;
And one to me are shame and fame.
They reckon ill who leave me out;
When me they fly, I am the wings;
I am the doubter and the doubt,
And I the hymn the Brahmin sings.
The strong gods pine for my abode,
And pine in vain the sacred Seven;
But thou, meek lover of the good!
Find me, and turn thy back on heaven.
키워드
추천자료
- When, in disgrace with fortune and men's eyes
- “Percy Bysshe Shelley” HYMN TO INTELLECTUAL BEAUTY☆
- The Cop and the Anthem 원문과 해석
- 모자익챕터4. mosaic chaper 4. Health and Leisure
- Concepts for Today Chapter 6: Highs and Lows in Self-Esteem
- 1-4 Styles of Thinking and Learning 생각과 배움의 방법
- East Asian Countries' Rapid Development, Economic Crisis, and Redevelopment Strategy (F...
- Intellectual Disability and Sex
- A Sudden Female Style Transition From "Sex and the City"
소개글