한국어의의미활용론 ) 외국어 교육에서 문장이 문법적으로 정확하다고 해도 상황에 따라 의도했던 의미로 의사소통이 이루어지지 않을 때가 많다
본 자료는 1페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

한국어의의미활용론 ) 외국어 교육에서 문장이 문법적으로 정확하다고 해도 상황에 따라 의도했던 의미로 의사소통이 이루어지지 않을 때가 많다에 대한 보고서 자료입니다.

본문내용

외우고 익히는 것이 아닌 실제 사용하는 상황을 예를 들어 연습하고 사용할 수 있도록 하여 배우는 공간에서만이 아닌 외부에서도 일어나는 활동들을 교육적인 목적에서 교실에서의 활동이나 과제로 만들어 실제적인 과제 중심으로 구성하는 방법도 있다. 실제적인 언어사용을 중심으로 교육한다고 해서 문접이나 구조 등의 언어 형태의 교육이 중요하지 않다는 것은 아니다. 한국어는 조사나 어미 같은 문법 형태가 매우 발달한 언어이고 대부분 한국어를 배우는 이들에게 낯설기 때문에 문법적 지식이나 훈련이 필요하다. 따라서 문법 규칙을 배우고 이해하여 이를 스스로가 내재화시킬 수 있게 연습이 중요하므로 이를 익히면서 문법적인 규칙을 실제적으로 사용할 수 있도록 유도해야 한다. 또한 자신이 배워온 한국어의 지식을 최대한 활용해 자신이 표현하고자 하는 것을 수행할 수 있도록 최적의 조건을 만들어 주어 그 밑바탕에서부터 배우는 이들이 언어 수행을 할 수 있는 환경을 만들어 주어야 한다. 그러기 위해서는 한국어의 이해와 산출을 통해 학습자를 유도할 수 있는 과정을 세밀하게 설계해주는 것도 필요하다.
참고문헌
국제회의에서의 유머와 통역사의 역할, 한국통역번역학회, 이미경, 2016,

키워드

  • 가격3,700
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2022.08.22
  • 저작시기2022.8
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#1180199
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니