목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
1. ‘우크라이나어’의 음운 체계
2. ‘우크라이나어’의 어순과 문장 구조
3. ‘우크라이나어’의 품사별 주요 어휘
1) 명사
2) 동사
3) 형용사
Ⅲ. 결론
Ⅳ. 참고문헌
Ⅱ. 본론
1. ‘우크라이나어’의 음운 체계
2. ‘우크라이나어’의 어순과 문장 구조
3. ‘우크라이나어’의 품사별 주요 어휘
1) 명사
2) 동사
3) 형용사
Ⅲ. 결론
Ⅳ. 참고문헌
본문내용
대부분의 우크라이나인은 ‘러시아어’를 알고 이해하지만, 대부분의 러시아인은 ‘우크라이나어’가 다른 언어이기 때문에 모르거나 이해하지 못하고 있다. 이는 언어 때문이 아니라 정치와 역사 때문인데, ‘러시아어’를 사용하는 소련이 거의 70년 동안 우크라이나를 점령했기 때문에 ‘러시아어’는 우크라이나의 공용어였기 때문이다. 소련 시기에는 정부, 학교 및 기업은 모두 ‘러시아어’만 사용하였으며, ‘우크라이나어’를 사용할 기회는 많지 않았다. 이처럼 공적 생활의 대부분에 ‘러시아어’가 필요했다. 독립 이후 해서야 드디어 ‘우크라이나어’는 국가의 유일한 공식 언어로 우크라이나 정부는 ‘우크라이나어’ 사용을 확대하기 위한 정부 정책을 시행했다. ‘탈러시아화’ 캠페인이 진행되면서 키이우[Київ] 지하철의 표지판과 음성 안내가 다시 ‘우크라이나어’로 변경되었으며, 2012년부터 표지판은 우크라이나어와 영어로 사용되고 있다.
소개글