간호실무영어(정리 깔끔)
본 자료는 4페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
해당 자료는 4페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
4페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

목차

■ 내가 당신 환자를 인계받나요? - Am I following you?
■ 그 침상에 누가 들어올 사람이 있나요? - Anybody coming in to that bed?
■ 기다려 주실 수 있습니까? - Would you mind waiting?
■ 내가 오늘 당신과 같이 일합니까? - Am I with you today?
■ 인계를 끝낼 때쯤이면 다 준비될 거예요. - It'll be ready by the time we finish our report.
.
.
.
.
■ 제가 차로 집에 데려다 드릴까요? - Can I give you a ride home?

본문내용

Kea : 혈액은행이죠? 50병동 간호사 키예요.
환자번호가 96-584-2967인 브라운씨의 최근 혈액 샘플
튜브가 남아 있는지 봐주시겠어요?
Blood Bank : 네, 최근 것이 있네요.
Kea : 잘 됐네요. 브라운씨의 전혈 2 유니트를 수술실로 가능한 한
빨리 보내야 겠는데요. 브라운씨가 수술 후 합병증이 의심돼
지금 당장 재수술을 받아야 하거든요.
Blood Bank : 보내드리죠. 청구서만 보내세요.
Kea : 지금 보내고 있어요. 몇 초 후 그쪽 화면에 뜰거예요.
■ 눈을 살짝 닦아도 됩니다. - You can dab your eyes dry.
* 설명 Would you tilt your head back은 간호사가 윌슨씨의 눈에 안약을 넣을 수 있도록 앉아 있는 상태에서 고개를 뒤로 젖혀달라고 요청하는 표현이다.
Instill은 안약을 한방울씩 떨어뜨려 주입하는 것을 말한다.
Dab은 '가볍게 두드리다' '갖다 대다' 는 뜻으로 이 대화에서는 안약을 넣은 후 휴지를 눈에 가볍게 대듯이 살짝 닦아내라는 얘기다.
Situation Stacy, RN, gives Mr. Wilson some eye drops.
Stacy : Mr. Wilson, I'm going to give you some eye drops.
Would you tilt your head back a little for me?
Mr. Wilson : Which one am I getting now?
Stacy : Pilocarpine drops. It goes into both of your eyes.
Would you look up. please?
(Stacy instills eye drops)
Here's a tissue. You can dab your eyes dry,
but don't press or rub them hard.
상황 스테이시 간호사가 윌슨씨에게 안약을 넣고 있다.
Stacy : 윌슨씨, 안약을 넣어 드리려고 하는데요.
머리를 뒤로 좀 젖히시겠어요?
Mr. Wilson : 어떤 약입니까?
Stacy : 파일로카핀 안약이에요. 양쪽 눈에 넣을 거예요.
위쪽을 보세요.
(스테이시 간호사가 안약을 넣어 준다)
여기 휴지가 있어요. 눈을 살짝 닦으셔도 돼요.
하지만 누르거나 심하게 문지르면 안됩니다.
■ 입에 물고 양치하듯이 움직여 준 후에 삼키세요. - Swish it around in your mouth and then swallow it.
* 설명 Denture gel은 잇몸에 바르는 젤리 형태의 진통제이다. Swish은 약이 잇몸에 고루 닿을 수 있도록 입에다 물고 양치질 하듯이 움직여 주는 행동이다. Satellite pharmacy 는 종합병원의 중앙 양국 외에 병실 가까이에 있는 작은 약국을 말한다.
Situation Ms. Kea, RN, gives Mycostatin suspension to Mrs.Bailey.
Mrs. Bailey : My mouth is so sore that I can't wear my dentures.
Ms. Kea : Do you use your denture gel?
Mrs. Bailey : I ran out of it.
Ms. Kea : Well, I brought you Mycostatin suspension which
is also for your sore mouth. I want you to swish it
around in your mouth and then swallow it.
Mrs. Bailey : Could you get me some denture gel?
Ms. Kea : I'll see if I can get it from our satellite pharmacy.
상황 Kea 간호사가 베일리 부인에게 마이코스타틴을 투약하고 있다.
Mrs. Bailey : 입안이 너무 아파서 의치를 끼우지 못하겠어요.
Ms. Kea : 의치용 젤타입 진통제를 쓰시나요?
Mrs. Bailey : 다 떨어졌어요.
Ms. Kea : 마이코스타틴 현탁액을 가져왔는데요. 입 아픈데
먹는 약이에요. 입에 물고 양치하듯이 움직여 준
후에 삼키세요.
Mrs. Bailey : 의치용 젤타입 진통제를 구해줄 수 있나요?
Ms. Kea : 우리 병실 옆 약국에서 구할 수 있는지 알아볼게요
■ 제가 차로 집에 데려다 드릴까요? - Can I give you a ride home?
* 설명 You know what?은 문장 형태로 보면 물어보는 말 같지만 보통 이야기를 시작할 때 '그런 데 말이지'라는 뜻으로 쓰는 표현이다.
I'll be glad to는 기쁜 마음으로 기꺼이 해주겠다는 뜻으로 많이 쓰이는 말이다.
Situation Two nurses prepare to go home at the end of their shift.
Susan : Let's go home Carol.
Carol : I still have one more chart to do before I can go.
Susan : I'll wait. I don't want to walk to my car all by myself.
Carol : Oh, you know what? I forgot that I had a ride to work today. I need to call my husband and have him to pick me up now.
Susan : Can I give you a ride home?
Carol : Are you sure?
Susan : Sure, I'll be glad to.
상황 두 간호사가 근무를 끝내고 퇴근 준비를 하고 있다.
Susan : 캐롤, 집에 갑시다.
Carol : 차트 하나만 더 기록하고요.
Susan : 기다릴게요. 혼자서 차까지 걸어가는 것은 싫거든요.
Carol : 그런데 말예요, 내가 출근할 때 누가 데려다 준 것을
잊었네. 집에 전화해서 남편에게 데리러 오라고 해야겠어요.
Susan : 제가 집에 데려다 드릴까요?
Carol : 정말요?
Susan : 그럼요. 기꺼이 하죠.

키워드

  • 가격2,300
  • 페이지수12페이지
  • 등록일2001.06.24
  • 저작시기2001.06
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#189876
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니