콩쥐팥쥐와 신데렐라의 비교 고찰
본 자료는 4페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
해당 자료는 4페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
4페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

콩쥐팥쥐와 신데렐라의 비교 고찰에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 머리말

Ⅱ. 「콩쥐팥쥐」 계 이야기와 그 구성 요소
1. 콩쥐팥쥐
●<표 1> 「콩쥐 팥쥐」 계 구성
● 요소 비교표(우리 나라)

Ⅲ. 「신데렐라」계 이야기와 그 구성 요소
1. 샹드리앙(프랑스의 전래동화)
● <표 2> 「신데렐라」계 이야기들의 구성
●요소 비교표(다른 나라)

Ⅳ. 「콩쥐팥쥐」계 이야기와 「신데렐라」계 이야기 비교
1. 서술적 특성을 중심으로 비교
2. 구성요소중심으로 비교

Ⅴ. 맺음말

본문내용

이복동생이 우물(연못)속에 밀어 넣어 빠져 죽게 한 점, 그후 이복 동생이 변장을 하여 언니처럼 보이게 해서 얼마동안 남편이 속아 넘어간 점, 나중에는 이웃 노파의 도움으로 주인공이 다시 살아나 남편과 다시 만나게 된다는 점, 곰보모녀나 팥쥐모녀는 응보적 징벌을 받게 된다는 점에서는 같으나 죽은 주인공이 변신하는 사물들이 각각 다르다. 즉, 「이쁜이와 곰보」에서는 이쁜이가 죽어 새 대나무(침상) 절세미인으로 변신했는데 비해 우리나라의 것은 연못속에 연꽃 구슬 콩쥐로 재생 한 것은 조금 다르다. 그렇지만 연못에 빠진 콩쥐가 연꽃으로 변신하여 화병에 꽂혀 있으면서 팥쥐가 출입할 적마다 그 머리를 쥐어뜯었다는 점과 이쁜이가 새로 변하여 팥쥐가 머리를 빗을 적마다 반드시 나타나 놀린다는 점과는 거의 비슷하다. 또한 베트남의 전래동화에서도 'ㅁ' 팥쥐모녀의 흉계 'ㅈ'응보적 징벌의 과정이 나타나며 주인공이 변신한다는 점에서는 같으나 변신 과정이 새 대나무순 황시나무 아가씨(떰) 파리 더욱 아름다워진 떰으로 변신한다는 점에서 다를 뿐이다.
이것은 중국전래동화의 영향을 받아 성립된 것으로 볼 수 있다. 왜냐하면 베트남의 역사로 볼 때, 베트남 문화가 중국의 영향을 크게 받았다고 하는 것은 부인할 수 없다. 언어·풍속·문학·인종·종교 등 여러 방면에 걸쳐 중국적인 냄새가 짙고, 베트남의 전래동화의 속에서도 중국의 신화·우화 및 전설들이 많이 포함되어 있는 것을 볼 수 있기 때문이다.
베트남 민족은 기원전 7세기에 베트남 북부 흥화강 델터에 나라를 건설하였는데, 그 곳의 강력한 중국 세력에 의하여 계속 위협을 받다가 마침내 중국의 진시황 때부터 당나라가 멸망하기까지 약 천 년간 중국의 지배를 받게 된다. 10세기에 베트남은 중국으로부터 독립을 되찾았으나, 중국의 위협이 계속되자, 영토를 남으로 확장하였다. 따라서 오늘날 지도상의 베트남이라는 나라는 18세기에 완성된 것이다. 김기태, 전게서, p252. 참조.
따라서 베트남의 신데렐라 「심술궂은 계모」와 우리나라의 「콩쥐팥쥐」는 구성요소나 변신과정이 있다는 점에서 비슷하다고 볼 때, 우리나라의 「콩쥐팥쥐」도 중국의 영향을 받았을 것이라는 것을 추측하는데는 의심할 여지가 없겠으나 중국의 신데렐라 「예쁜이와 곰보」보다 훨씬 창작적인 영역에 가깝다는 것을 간과하지 말아야 할 것이다.
다음으로 일본의 「糠福米福」은 특히 우리나라 「콩쥐팥쥐」계 이야기 6), 7)과 상당히 비슷한 점이 많다. 즉, 다른 외국 「신데렐라」계 이야기들은 신데렐라에게만 과제가 부여되는데 반해 일본의 신데렐라계 이야기 「糠福米福」은 우리나라 「콩쥐팥쥐」6), 7)처럼 光福에게는 더 유리한 조건으로서 과제를 주어 일을 하게 한다는 점이나 계모가 잔치에 가면서 불가능한 과제를 부여하여 주인공이 절망하는 상태에서 원조자가 나타난다는 점이나 결말이 결혼으로 끝난다는 점이 같으나 일본의 신데렐라계 이야기 「糠福米福」은 失鞋사건이 없어 신발을 신지 아니하는 민족을 반영하는 특징도 있다. 이와같이 일본은 우리나라 「콩쥐팥쥐」와 너무나 흡사하지만(구성요소 대부분이 같다) 우리나라의 「콩쥐팥쥐」가 더 흥미진진하고 구성이 뛰어난 것을 볼 수 있다. 이는 역사적으로 우리나라와 일본의 관계를 볼 때, 우리나라는 중국의 문물이나 우리나라의 문물을 일본에 전해주는 등 문화적으로 우리나라는 일본에 많은 영향을 끼쳤다. 따라서 일본의 「糠福米福」은 우리나라의 「콩쥐팥쥐」계 영향을 크게 받지 않았을까 추측할 뿐이다.
Ⅴ. 맺음말
이상에서 우리나라 「콩쥐팥쥐」계 이야기와 외국의 「신데렐라」계 이야기를 모아 구성요소를 찾아보고 이를 중심으로 비교해 본 결과 다음과 같은 독자적인 특성이 나타났다.
첫째, 계모가 부여한 과제는 서양에 비해 농경사회에서 꼭 필요한, 매우 실용적 과제였다.
둘째, 원조자의 등장면에서 볼 때, 우리나라 「콩쥐팥쥐」는 낙심이나 체념시 등장하는 등 소극적인 면이 보였으며 원조자들도 우리나라에서 국민에게 친근하게 여겨지는 것들이었다.
셋째, 아시아 주변국과 비교해 볼 때 과정면에서 매우 흡사하였으나 우리나라 「콩쥐팥쥐」가 구성면에서 더 소설적인 면을 많이 엿볼 수 있었으며 흥미진진했다.
위와 같은 특성을 지닌 우리나라의 「콩쥐팥쥐」계 이야기는 중국으로부터 유입되어서 현전하는 계모설화로 변화되었고 이는 일본의 전래동화 「糠福米福」에 영향을 끼쳤던 것으로 생각된다.
참고문헌 ----------------------------------------------
1. 그림 형제편, 김창활역. "신데렐라", 독일민담설화집. 서울:을유문화사, 1975.
2. 김기동. 한국고대소설개론. 서울:정연사, 1964.
3. 김일환·엄기원 "콩쥐팥쥐", 에니메이션세계명작 한국전래동화. 서울:지경사, 1994
4. 박홍근, "콩쥐팥쥐", 한국전래동화. 서울:을유문화사, 1975.
5. 소재영. 한국설화문화연구. 서울:숭실대학교 출판부, 1989.
6. 신막수. "신델렐라", 전래동화시리즈. 서울:도서출판새샘, 1994.
7. 신막수. "콩쥐팥쥐", 전래동화시리즈. 서울:도서출판새샘, 1994.
8. 심경석. "효성스런 콩쥐", 무지개극장전래. 서울:예림당, 1994.
9. 임동권. 한국의 민담. 서울:서문당, 1972.
10. 최남선. "강복미복", 육당최남선전집5. 서울:현암사, 1974.
11. 최운식·김기창. 한국전래동화론. 서울:집문당, 1988.
12. 최인학. 한국설화론. 서울:형설출판사, 1988
13. 김인해. "한국전래동화연구", 중앙대학교 대학원 석사학위논문, 1985.
14. 박인실. "전래동화의 서술적 특성분석", 이화여대 교육대학원 석사학위논문, 1989.
15. 이관일. "「콩쥐팥쥐」이야기재고", 문호 제 6,7합집. 서울:건국대학 한국고유문화연구소·국어 국문학회, 1971.
16. 장덕순. "콩쥐팥쥐와 CINDELLRA", 국문학통론. 서울:신구문화사, 1973.
17. 최남선. "조선의 콩쥐팥쥐는 서양의 신데렐라 이야기", 육당최남선전집9, 서울:현암사, 1974
18. 최운식. "계모의 연구", 한국의 민속 제 3집. 서울:경희대학교 민속학연구소, 1966.
  • 가격1,500
  • 페이지수12페이지
  • 등록일2004.02.10
  • 저작시기2004.02
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#242925
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니