목차
1. 기계 번역이란?
2. 기계 번역의 역사
3. 기계 번역의 단계
4. 기계 번역의 유형
5. 문장 번역
6. 기계 번역 문제점
7. 번역률을 높이기 위한 방법
8. 기계 번역과 전자 사전
9. 기계 번역 기술의 현황
2. 기계 번역의 역사
3. 기계 번역의 단계
4. 기계 번역의 유형
5. 문장 번역
6. 기계 번역 문제점
7. 번역률을 높이기 위한 방법
8. 기계 번역과 전자 사전
9. 기계 번역 기술의 현황
본문내용
기술의 현황
국내에서 개발중이거나 개발된 기계 번역 시스템들의 대부분은 직접 번역 방식이나 변환 방식만을 채택하고 있기 때문에 그 발전은 이미 한계에 도달하였다. 이 두 방식의 문제점을 해결하기 위해서 다양한 번역 모델을 복합한 엔진 MT 모델의 개발과 대규모 이중 언어 말뭉치, 개념 사전, 다중 언어 어휘의 구축이 시급하다.
현재 우리 나라에서는 여러 연구기관들에 의해 가장 효용 가치가 높은 영한 번역 연구가 시행되고 있다. 외국의 경우, 이전의 기계 번역의 한계를 인식하고 새로운 방식의 기계 번역 시스템을 만들기 위해 연구가 활발히 이루어지고 있다.
이처럼 전세계적으로 기계 번역 시스템의 구현에 힘쓰는 것은 그 효용 가치가 높기 때문이다. 기계 번역이 제대로 이루어진다면, 무역이나 웹문서의 번역으로 정보를 한층 많이 얻을 수 있게 된다.
고려대는 한국학과 관련된 각종 자료를 데이터베이스화함으로써 향후 학문 발전을 가속화할 수 있다는 인식하에 그간의 연구성과를 DB로 구축하는데 주력하고 있다. 이 과정에 언어 텍스트 처리를 위한 국제표준인 SGML(표준화된 범용 표시언어)과 TEI방식에 의한 한국어 데이터처리기준을 마련했고 자동형 태소분석기, 띄어쓰기 교정기, 용례추출기 등 다양한 한국어 처리 전산프로그램을 개발했다. 그 결과 1996년 한국 현대시 1만 886편을 DB화했고, 97년에는 지금까지 발굴된 한국 고시조 5180수를 DB화해 통계적 분석에 활용하기도 했다. 또 연구원 소속 기계번역연구단을 통해 번역전문업체인 프로랭스와 공동으로 영한-한영 자동번역기, 한중·한러 자동번역기를 개발하고 있다. 교내 현황 (기획-IT 캠퍼스 특성화 대학탐방 2002년 11월 07일)
기계번역 사이트: http://www.worldlingo.com/wl/translate/ko/computer_translation.html
(여러 나라 언어 번역 프로그램)
http://babelfish.altavista.com/babelfish/(여러 나라 언어 번역 프로그램)
언어와 컴퓨터-www.lncsoft.co.kr(인터넷 영한 번역 프로그램)
고려대학교 우리조 클럽에 http://ikc.korea.ac.kr
엘엔아이소프트-www.toandto.co.kr
http://www.toandto.com(양방향 번역 프로그램)
http://www.freetranslation.com
http://www.systransoft.com
국내에서 개발중이거나 개발된 기계 번역 시스템들의 대부분은 직접 번역 방식이나 변환 방식만을 채택하고 있기 때문에 그 발전은 이미 한계에 도달하였다. 이 두 방식의 문제점을 해결하기 위해서 다양한 번역 모델을 복합한 엔진 MT 모델의 개발과 대규모 이중 언어 말뭉치, 개념 사전, 다중 언어 어휘의 구축이 시급하다.
현재 우리 나라에서는 여러 연구기관들에 의해 가장 효용 가치가 높은 영한 번역 연구가 시행되고 있다. 외국의 경우, 이전의 기계 번역의 한계를 인식하고 새로운 방식의 기계 번역 시스템을 만들기 위해 연구가 활발히 이루어지고 있다.
이처럼 전세계적으로 기계 번역 시스템의 구현에 힘쓰는 것은 그 효용 가치가 높기 때문이다. 기계 번역이 제대로 이루어진다면, 무역이나 웹문서의 번역으로 정보를 한층 많이 얻을 수 있게 된다.
고려대는 한국학과 관련된 각종 자료를 데이터베이스화함으로써 향후 학문 발전을 가속화할 수 있다는 인식하에 그간의 연구성과를 DB로 구축하는데 주력하고 있다. 이 과정에 언어 텍스트 처리를 위한 국제표준인 SGML(표준화된 범용 표시언어)과 TEI방식에 의한 한국어 데이터처리기준을 마련했고 자동형 태소분석기, 띄어쓰기 교정기, 용례추출기 등 다양한 한국어 처리 전산프로그램을 개발했다. 그 결과 1996년 한국 현대시 1만 886편을 DB화했고, 97년에는 지금까지 발굴된 한국 고시조 5180수를 DB화해 통계적 분석에 활용하기도 했다. 또 연구원 소속 기계번역연구단을 통해 번역전문업체인 프로랭스와 공동으로 영한-한영 자동번역기, 한중·한러 자동번역기를 개발하고 있다. 교내 현황 (기획-IT 캠퍼스 특성화 대학탐방 2002년 11월 07일)
기계번역 사이트: http://www.worldlingo.com/wl/translate/ko/computer_translation.html
(여러 나라 언어 번역 프로그램)
http://babelfish.altavista.com/babelfish/(여러 나라 언어 번역 프로그램)
언어와 컴퓨터-www.lncsoft.co.kr(인터넷 영한 번역 프로그램)
고려대학교 우리조 클럽에 http://ikc.korea.ac.kr
엘엔아이소프트-www.toandto.co.kr
http://www.toandto.com(양방향 번역 프로그램)
http://www.freetranslation.com
http://www.systransoft.com
추천자료
하이얼 전자의 국내 시장 진출 전략분석
LG전자의 인도네시아 진출
삼성전자 기업분석
전자전기실험 - OP amp & Active RC Filter
[전기전자실험] RC RL 주파수응답
[전자무역론] 중국의 경제와 한국과의 무역, ppt자료
[전자무역론] 중국의 경제와 한국과의 무역
[전기전자] 단일코일에서의 자기장 측정 - 여러 종류의 코일에서의 축 방향의 자기장을 측정
[전자정부론] 행정정보 공개
[전자전기설계실험 3] (결과) 다이오드 회로 Diode Circuit (Basic Circuit Analysis) : Dido...
[전자전기설계실험 03] 06주차 (결과) 다이오드 회로 - 정류 회로 설계 (Diode Circuit &...
[전자전기설계실험 03] 07주차 (결과) 연산 증폭기 & 다이오드 (Operational Amplifier &...
기초전자 실험 - 반파정류회로 실험
[기초전자 실험] 평활회로 실험 - 전파브리지 정류회로 실험 & 중간탭 전파정류회로