[언어습득] 올바른 문학교육에 대해서
본 자료는 1페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

[언어습득] 올바른 문학교육에 대해서에 대한 보고서 자료입니다.

본문내용

수 있단 말인가. 전혀 우리말의 아름다움을 전달하지 못한다. 이처럼 다른 외국시들 또한 번역할 때의 여러 문제점들이 발생할 것이다.
플로베르의 일사일어(一事一語)의 실천은 사물을 면밀하게 관찰, 검토하여 그것을 다시 표현하는 적정한 말을 고르면서 고도의 지적 훈련이 된다고 한다. 이 부분을 읽고 <지성학 특강>이라는 강좌에서 어느 인문학부 교수님의 말씀이 생각난다.
“시를 공부할 때 사물을 관찰한다. 이때 그윽하고 정다운 시선으로 바라보는 것이다.” 이 말씀처럼 시를 읽을 때나 쓸 때는 사물을 바라보는 눈이 중요하다.
무작정 주제를 내주고 글을 쓰게 하는 백일장이나 독후감은 너무나도 막연해서 도무지 어떤 글을 써야할지 막막할 때가 잦다. 하지만 김소월의 「엄마나 누나야」에서 ‘강변살자’ 를 ‘강남살자’ 라며 패러디라는 기법을 통해서 차근차근 글을 써본다면 글을 쓰는 요령을 알게 될 것이다. 국어교과서에서 시를 배울 때 학습활동 부분에서 배운 시의 형식을 빌려 패러디를 해 본 경험이 있다. 이는 시라는 문학을 조금은 쉽게 다가갈 수 있는 좋은 방법이었다.글 쓰기 연습에도 재미와 다양성을 도입하는 것 또한, 앞서 언급한 톨스토이의 흥미유발의 일종일 것이다.

키워드

  • 가격800
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2005.10.25
  • 저작시기2005.10
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#316956
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니