본문내용
e sages ask thee why
This charm is wasted on the earth and sky,
로도라여, 만일 현자들이 너에게 물어
왜 이런 아름다움을 이 땅과 이 하늘에 헛되이
버리느냐 하거든,
Tell them, dear, that, if eyes were made for seeing,
Then beauty is its own excuse for Being;
그들에게 일러라, 만일 눈이 보라고 만들어 진 것이라면,
아름다움에는 그 자체의 존재 이유가 있다고.
Why thou wert there, O rival of the rose!
I never thought to ask; I never knew;
왜 너는 여기에 나타났느냐? 장미의 적수여!
나는 질문할 생각도 없었고, 알지도 못했다.
But in my simple ignorance suppose
The self-same power that brought me there, brought you.
그러나 나의 단순한 무지로 추측컨대,
나를 생기게 한 바로 그 '힘'이 너를 생기게 했으리라.
Brahma
브라마(梵天)
- 에머슨
붉은 피에 젖은 살인자가 자신이 살인자임을 생각하거나,
피살자가 자신이 피살자임을 생각한다면,
나 브라만이 만들고, 지나다니고, 다시 되돌리는 불가사의 한 길을
그들은 잘 알지 못하는 것이라.
멀거나 잊혀진 것도 내게는 가까이 있으니
빛과 그림자가 그런 것 같음이라.
사라진 신들도 내게는 보이고
명예와 수치도 내게는 하나이니라.
내게서 떠나는 자는 잘못 아는 것이니
멀리 날아가 도망친다 할지라도
그 날개 자체가 나이기 때문이니라.
나는 의혹이며 묻는 자이니 브라만이 부르는 노래이니라.
강한 신들도 나의 처소를 그리워하고
성스러운 일곱 존자들도 헛되이 동경하느니라.
그러나 선한 것을 사랑하는 겸손한 자여,
나를 찾고 경외하라.
BRAHMA
- Ralph Waldo Emerson
If the red slayer think he slays,
Or if the slain think he is slain,
They know not well the subtle ways
I keep, and pass, and turn again.
Far or forgot to me is near;
Shadow and sunlight are the same;
The vanished gods to me appear;
And one to me are shame and fame.
They reckon ill who leave me out;
When me they fly, I am the wings;
I am the doubter and the doubt,
And I the hymn the Brahmin sings.
The strong gods pine for my abode,
And pine in vain the sacred Seven;
But thou, meek lover of the good!
Find me, and turn thy back on heaven.
This charm is wasted on the earth and sky,
로도라여, 만일 현자들이 너에게 물어
왜 이런 아름다움을 이 땅과 이 하늘에 헛되이
버리느냐 하거든,
Tell them, dear, that, if eyes were made for seeing,
Then beauty is its own excuse for Being;
그들에게 일러라, 만일 눈이 보라고 만들어 진 것이라면,
아름다움에는 그 자체의 존재 이유가 있다고.
Why thou wert there, O rival of the rose!
I never thought to ask; I never knew;
왜 너는 여기에 나타났느냐? 장미의 적수여!
나는 질문할 생각도 없었고, 알지도 못했다.
But in my simple ignorance suppose
The self-same power that brought me there, brought you.
그러나 나의 단순한 무지로 추측컨대,
나를 생기게 한 바로 그 '힘'이 너를 생기게 했으리라.
Brahma
브라마(梵天)
- 에머슨
붉은 피에 젖은 살인자가 자신이 살인자임을 생각하거나,
피살자가 자신이 피살자임을 생각한다면,
나 브라만이 만들고, 지나다니고, 다시 되돌리는 불가사의 한 길을
그들은 잘 알지 못하는 것이라.
멀거나 잊혀진 것도 내게는 가까이 있으니
빛과 그림자가 그런 것 같음이라.
사라진 신들도 내게는 보이고
명예와 수치도 내게는 하나이니라.
내게서 떠나는 자는 잘못 아는 것이니
멀리 날아가 도망친다 할지라도
그 날개 자체가 나이기 때문이니라.
나는 의혹이며 묻는 자이니 브라만이 부르는 노래이니라.
강한 신들도 나의 처소를 그리워하고
성스러운 일곱 존자들도 헛되이 동경하느니라.
그러나 선한 것을 사랑하는 겸손한 자여,
나를 찾고 경외하라.
BRAHMA
- Ralph Waldo Emerson
If the red slayer think he slays,
Or if the slain think he is slain,
They know not well the subtle ways
I keep, and pass, and turn again.
Far or forgot to me is near;
Shadow and sunlight are the same;
The vanished gods to me appear;
And one to me are shame and fame.
They reckon ill who leave me out;
When me they fly, I am the wings;
I am the doubter and the doubt,
And I the hymn the Brahmin sings.
The strong gods pine for my abode,
And pine in vain the sacred Seven;
But thou, meek lover of the good!
Find me, and turn thy back on heaven.
키워드
추천자료
When, in disgrace with fortune and men's eyes
“Percy Bysshe Shelley” HYMN TO INTELLECTUAL BEAUTY☆
The Cop and the Anthem 원문과 해석
모자익챕터4. mosaic chaper 4. Health and Leisure
Concepts for Today Chapter 6: Highs and Lows in Self-Esteem
1-4 Styles of Thinking and Learning 생각과 배움의 방법
East Asian Countries' Rapid Development, Economic Crisis, and Redevelopment Strategy (F...
Intellectual Disability and Sex
A Sudden Female Style Transition From "Sex and the City"
소개글