고등학교 고전시가 교재에서 현대어 번역의 필요성
본 자료는 미만의 자료로 미리보기를 제공하지 않습니다.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

고등학교 고전시가 교재에서 현대어 번역의 필요성에 대한 보고서 자료입니다.

본문내용

에도 쓰이는 말이고, 작품 속에 우리말로 된 부분이 많기 때문에 이와 같은 변용이 용이했을 것이다. 그러나 앞으로 많은 논의가 이루어진다면 다른 작품 역시 이와 같이 적절한 변용이 이루어지지 않을까 한다.
동서양의 진리와 지혜가 담긴 종교의 경전이라 하더라도 읽지 못하면 그 진리의 심오함은 마음에 와닿기 어려운 법이다. 해석에만 급급하다 문장의 표면적 의미를 읽어내는 데에 치중하여 정작 그 문장이 숨기고 있는 진리나 문장 자체의 아름다움을 감상하는 일은 간과하게 되기 때문이다. 문학 작품 역시 마찬가지이다. 조상들의 지혜와 멋, 생활을 담고 있다 해도 일차적으로 작품의 해독 자체에서 어려움을 겪는다면 고전시가는 계속해서 우리와는 거리가 먼, 어려운 것으로 치부되며 겉핥기식 수업밖에 진행될 수 없을 것이다.

키워드

  • 가격1,500
  • 페이지수3페이지
  • 등록일2009.06.17
  • 저작시기2008.10
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#541733
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니