태평광기 14 유자남劉子南 곽문 숭산수 허진군 오진군 만보상 이전
본 자료는 4페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
해당 자료는 4페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
4페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

태평광기 14 유자남劉子南 곽문 숭산수 허진군 오진군 만보상 이전에 대한 보고서 자료입니다.

목차

유자남 곽문 숭산수 허진군 오진군 만보상 이전

본문내용

을 면하지 못했다.
二龍知人見之,峰頂委舟而去,君謂船師曰:
두 용은 사람이 봄을 알고 봉우리 정상에 배를 놔두고 가니 진군이 뱃사공에게 말했다.
「汝違吾,驚觸二龍,委棄此船萬峰頂。吾緣貪與衆除妖害, 暫須離此,游涉江湖。汝失船,徒返人世,汝可隱此紫峰上,遊覽匡廬。」
너는 내 가르침을 어겨서 놀란 두 용이 이 배를 만 인의 봉우리 정상에 버려두었다. 나는 탐욕하며 여러 진짜 신선으로 요망하고 해로움을 제거하니 잠깐 이를 버리고 강호에 유람하겠다. 너는 이미 배를 잃고 한갓 인간 세상에 돌아가거나 너는 이 자소봉 위에 숨어서 두루 여산을 유람하세.
示之以服餌靈草之門,指之以遁跡地仙之術。
영초를 먹는 문을 보여주며 지선의 기술을 숨은 흔적을 지적해주었다.
由是舟師之船底,遺迹存。
이로부터 뱃사공은 배 밑에서 있고 자소봉에는 흔적이 상존하였다.
後於豫章遇一少年,容儀修整,自稱。
뒤에 예장에서 한 소년을 만났는데 용모와 거동이 단정하며 스스로 신랑이라고 칭했다.
許君與之談話,知非人類,指顧之間,少年告去。
허군이 더불어 담화하니 사람의 종류가 아니며 손가락을 돌이키는 사이에 소년은 간다고 했다.
君謂門人曰:
허진군이 문인에게 말했다.
「適來年少,乃是蛟蜃 蜃(무명조개 신; -총13획; shen)
之精,吾念江西累爲洪水所害,若非戮,恐致逃遁。」
방금의 소년은 교룡이나 이무기의 정령이니 내가 강서에서 홍수의 피해를 생각하기에 만약 그를 죽이지 않으면 숨을까 두렵구나.
蜃精知君識之,潛於龍沙洲北,化爲黃牛。
이무기의 정령은 허진군이 그의 정체를 알음을 알고 용사주북쪽에 숨어서 황색 소로 변화하였다.
君以道眼遙觀,謂弟子施大王曰:
허진군은 도사의 눈으로 두루 보고 제자 시대왕에게 말했다.
「彼之精怪,化作黃牛,我今化其身爲黑牛,仍以手巾掛膊,將以認之。汝見牛奔鬪,當以劍截彼 (彼原作后,據陳校本 改)
。」
저 소년의 정령은 황색 소로 변화하였으니 내가 지금 몸을 흑색 소로 변화하여 손수건을 팔뚝에 두를 것으로 인식하거라. 네가 소가 달아나 싸움을 보면 응당 검으로 그를 베어라.
君乃化身而去。
허진군은 몸을 변화하여 떠났다.
俄頃,果見黑牛奔黃牛而來,大王以劍揮牛,中其左股,因投入城西井中。
갑자기 과연 흑색 소가 황색 소에 돌진하여 오니 시대왕은 검으로 소를 휘둘러서 좌측 넓적다리에 적중시켜서 성 서쪽의 우물속에 뛰어들었다.
許君所化黑牛,后亦入井內。
허진군은 흑색 소로 변화하여 뒤에 또한 우물안에 들어갔다.
其蜃精復從此井奔走,徑歸潭州,化爲人。
이무기 정령은 다시 이 우물에서 달아나서 지름길로 담주에 돌아가서 다시 사람이 되었다.
先是,蜃精化爲美少年,聰明爽雋,而又富於寶貨。
이보다 앞서서 이무기 정령은 미소년으로 변화하여 총명하고 준걸이어서 또한 보화가 부유하였다.
知潭州刺史賈玉,有女端麗,欲求貴以匹之。
담주자사 가옥이 딸이 단정하고 아름다워서 귀한 사위를 구하여 배필로 삼으려고 함을 알았다.
蜃精乃廣用財寶,賂遺賈公親近,遂獲爲伉儷 伉(짝 항; -총6획; kang)
儷(짝 려{여}; -총21획; li)
항려:남편과 아내로 이루어진 짝
焉。
이무기 정령은 널리 재화와 보물을 사용하여 가공의 친근한 사람들에게 뇌물을 줘서 좋은 짝이 되었다.
自后與妻於衙署後院而居。
스스로 처를 관아의 후원에서 함께 살았다.
每至春夏之間,常求旅遊江湖,歸則珍寶財貨,數餘萬計,賈使君之親姻僕,莫不賴之而成豪 富。
매년 봄과 여름 사이에 항상 강호에 유람하여 돌아오면 진귀한 보화와 재물로 수만여개로 가사군이 친하여 혼인한 동복이 그에게 의뢰하여 부호가 되지 않음이 없었다.
至是,蜃精一身空歸,且云,被盜所傷。
이로 기인하여 이무기 정령은 한 몸으로 빈 손으로 돌아가서 또한 말하길 도둑에 손상을 당했다고 했다.
家嘆之際,典客者報雲,有道流姓許字敬之,求見使君。
온 집이 한탄할 때 손님이 알려왔는데 도사의 성은 허씨이며 자는 경지이며 사군을 뵈려고 한다고 했다.
賈公遽見之。
가공은 급히 가서 봤다.
君謂賈公曰:
허진군이 가공에게 말했다.
「聞君有貴,略請見之。」
그대가 귀한 사위를 얻었다고 들었으니 대략 청해 보고자 합니다.
賈公乃命出與道流相見。
가공은 신랑에게 나와서 도사와 서로 보게 했다.
怖畏,託疾潛藏。
신랑은 두려워서 질병을 가탁하고 숨었다.
君聲而言曰,
허진군은 사나운 목소리로 다음처럼 말했다.
「此是江湖害物,蛟蜃老魅,焉敢遁形!」
이는 강호의 피해를 주는 요물로 교룡과 이무기의 늙은 정령인데 어찌 감히 형체를 숨기는가?
於是蜃精復變本形,宛轉堂下,尋爲吏兵所殺。
이에 이무기 정령이 다시 본래 형채로 변화하여 집 아래로 굴러 나와서 관리가 병기로 죽임을 당했다.
君又令將其二子出,以水之,化爲小蜃。
허진군이 또한 두 아들을 불러내어 물을 뿜으니 작은 이무기로 변화하였다.
妻賈氏,幾欲變身,父母懇君,遂與神符救療。
처 가씨의 몸이 거의 변신하려고 하는데 부모가 진군에게 간절하게 부탁하여 신성한 부적을 주어 구해 치료하였다.
仍令穿其宅下丈餘,已旁無際矣。
집을 몇 장정도를 뚫게 하니 이미 곁에 끝이 없었다.
君謂賈玉曰:
허진군이 가옥에게 말했다.
「汝家骨肉幾爲魚鱉也,今須速移,不得暫停。」
그대 집안의 골육이 거의 물고기와 자라가 되었으니 지금 빨리 이사하며 잠시라고 정체하지 마십시오.
賈玉倉皇徙居,俄頃之間,官舍崩沒,白浪騰涌。
가옥은 당황하여 이사하니 갑자기 관사가 붕괴하여 없어지며, 백색 파도가 용솟음쳤다.
今舊跡宛然在焉。
지금 오래된 흔적이 완연하게 남아 았다.
君以東晉孝武帝太康二年八月一日, 於洪州西山,家四十二口,拔宅上升而去。
진군은 동진 효무제 태강 2년(282년) 8월 1일에 홍주의 서산에서 온 집안 42명과 집을 뽑아서 하늘로 올라가 떠나갔다.
唯有石函、藥臼各一所,車一具,與君所御錦帳,復自雲中墮於故宅.
돌 함, 약절구가 있고 수레바퀴 한 개가 있고 허진군이 모는 비단 장막이 다시 구름속에서 그의 옛 집에 떨어졌다.
人因於其地置「游觀」焉。
고향 사람은 그로 기인하여 유장관을 지어주었다.
(出《十二君傳》)
12진군전 출전
吳君
오진군
吳君名猛,字世雲,家於豫章 武寧縣。
오진군은 이름은 맹이며 자는 세운이며 집이 예장 무녕현에 있었다.
七歲,事父母以孝聞,夏寢臥不驅蚊 (파리매 예; -총10획; rui)
,蓋恐其去而其親也。
7세에 부모를 섬김에 효성으로 이름나서 여름에 잘 때 모기와 파리가 물음을
  • 가격5,000
  • 페이지수14페이지
  • 등록일2009.11.17
  • 저작시기2009.11
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#561501
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니