태평광기 56권 서왕모 상원부인 운화부인 현천이녀
본 자료는 4페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
해당 자료는 4페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
4페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

태평광기 56권 서왕모 상원부인 운화부인 현천이녀 에 대한 보고서 자료입니다.

본문내용

이런 제도는 위로 성진을 품수하고 신의 참된 법을 취하여 형체가 있는 물건을 길러주게 됩니다.
是故日月有幽明,生殺有寒暑,雷震有出入之期,風雨有動靜之常。
그래서 해와 달에 어둡고 밝음이 있고 살리고 죽임에 차고 더움이 있으니 우레와 벼락이 출입하는 시기가 있고 바람과 비가 동정하는 일상이 있습니다.
氣浮乎上,而濁衆散於下。
맑은 기는 위에 뜨고 탁한 무리는 아래로 흩어집니다.
廢興之數,治亂之運,賢愚之質,善惡之性,剛柔之氣,壽夭之命,貴賤之位,尊卑之,吉凶之感,窮達之期,此皆稟之於道,懸之於天,而聖人爲紀也。
폐하고 흥기하는 수, 다스림과 난리의 운, 현인과 어리석은 사람의 자질, 착하고 나쁜 성품, 강하고 부드러운 기, 장수와 요절의 수명, 귀천의 지위, 존비의 차례, 길흉의 느낌, 궁하고 통달하는 시기가 이 모두 도에서 받으며 하늘에 걸리니 성인이 기준이 됩니다.
性發乎天而命成乎人。
천성은 하늘에서 발생하며 생명은 사람에서 완성됩니다.
立之者天,行之者道。
그것을 세우는 것은 하늘이며, 시행하는 것은 도입니다.
道存則有,道去則非。
도가 보존되면 있고, 도가 떠나면 없습니다.
道無物不可存也,非修不可致也。
도는 존재하지 않는 물건이 없고 닦아서 이를 수 없지 않습니다.
玄老有言,致虛極,守靜篤,萬物將自復。
현천노인이 말이 있으니, 허극에 이르며 고요하고 돈독함을 지키면 만물이 장차 스스로 회복합니다.
復謂歸於道而常存也。
다시 도에 돌아가면 항상 보존됩니다.
道之用也,變化萬端而不足其一,是故天參玄玄,地參混黃,人參道德。
도의 사용은 변화가 만가지 실마리로 하나라고 하기에는 부족하니 그래서 하늘은 현, 현을 참여하고, 땅은 혼, 황과 3이 되며, 사람은 도와 덕과 3이 됩니다.
去此之外,非道也哉。
이 밖에 도는 없습니다.
長久之要者,天保其玄,地守其物,人養其氣,所以全也。
장구한 요점은 하늘은 현을 보존하며 땅은 만물을 지키며, 사람은 기를 길러야 보전할수 있습니다.
則我命在我,非天地殺之,鬼神害之,失道而自逝也。
내 생명은 나에게 있어서 천지가 죽이고 귀신이 해칠 수 없으니 도를 잃으면 스스로 떠납니다.
志乎哉,勤乎哉,子之功及於物矣,勤逮於民矣,善格乎天矣,而未聞至道之要也。
뜻이여! 근면함이여! 그대의 공은 만물에 이르고 부지런함이 백성에 이르며 착한 품격이 하늘에 이르며 지극한 도의 요점에 들리지 않음이 없습니다.
吾昔於紫之闕受書,寶而勤之,我師三元道君曰,上內經,天所寶,封之金臺。
내가 자청의 대궐에서 글을 받게 하며 보배로 여기고 부지런히 하여 내 스승 삼원도군이 말하길 상진내경은 하늘의 진짜 보배이니 금대를 봉해준다고 했다.
佩入太微,則雲輪上往,神武抱關,振衣瑤房, (놀 오; -총15획; ao)
宴希林,左招仙公,右棲白山,而下眄 眄(애꾸눈, 소상히 보다 면; -총9획; mian,mian)
太空。
차고 태미성에 들어가면 구름 수레를 위에서 타서 신무[현무]가 관을 싸고 요방에서 옷을 떨치고 희림에서 잔치를 하고 좌측으로 선공을 초대하고 우측에는 백산이 깃들이며 아래로는 태공을 보게 된다.
泛乎天津,則乘雲騁 騁(달릴, 내키는대로 하다 빙; -총17획; cheng)
龍,遊此名山,則人詣房,萬人奉衛,山精伺迎。
천진에서 두루 구름을 타고 용을 초빙하여 북쪽 명산에 노니 진인이 방에 이르며 만인이 받들어 호위하며 산정이 엿보아 맞이하였다.
動有八景玉輪,靜則宴處金堂。
움직이면 팔경의 옥륜수레가 있고 조용하면 금당에 잔치가 있다.
亦謂之“太上玉佩金”之妙文也。
또한 태상옥패금당의 오묘한 문이라고 한다.
汝將欲越巨海而無 (폭풍 표; -총21획; biao)
輪,渡飛沙而無雲軒,陟 (좁을, 험하다 애; -총7획; e)
塗而無所,涉泥波而無所乘,陸則困於遠,水則懼於漂淪,將欲以導百谷而浚 浚(깊을 준; -총10획; jun,xun)
萬川也。
네가 장차 큰 바다를 넘어서 바람수레가 없고, 나는 모래를 건너도 구름수레가 없고, 길을 올라도 들 가마가 없고, 진흙 파도를 건너도 탈 것이 없고 육지이면 멀리 끊어져 곤궁하니 물이면 표류할까 두렵고 많은 골짜기를 인도하고 만개의 내를 건너고자 했다.
危乎悠哉,太上汝之至,亦將授以靈寶文,陸策虎豹,水制蛟龍,斷 (벨 괵; -총17획; guo,guo)
千邪,檢馭群凶,以成汝之功也。
위험함이 아득하구나! 태상께서 네가 이에 곤경함을 와서 또한 영보진문을 주며 육지로는 호랑이와 표범을 부리고 물로 교룡을 제어하며 모든 사악함을 베고 여러 흉함을 점검하며 너의 공로를 완성할 것이다.
其在乎陽明之天也。
양명의 하늘에 잇다.
吾所授寶書,亦可以出入水火,嘯叱幽冥,收束虎豹,呼召六丁,隱 (데칠 약; -총20획; yue,yao)
八地,倒五星,久視存身,與天相傾也。”
내가 보서를 주니 또한 물과 불을 출입할 수 있고, 그윽함을 꾸짖어서 호랑이와 표범을 거둬 묶고 육정을 부르며 팔방의 땅을 숨기며 오성을 뒤집어 거꾸로 하며 오래 보고 몸을 보존함에 하늘과 서로 기울게 된다.
因命侍女陵容華出丹玉之 (책 상자 급; -총10획; ji)
,開上寶文以授,禹拜受而去.
또한 시녀 능용화에게 단옥급을 꺼내게 하여 청보문을 꺼내서 주니 우임금이 절하여 받고 갔다.
又得庚辰、虞餘之助,遂能導波決川,以成其功,奠 奠(제사 지낼 전; -총12획; dian)
五嶽,別九州,而天錫玄珪,以爲紫庭人。
경진, 우여의 도움을 얻어서 파도를 인도하고 내를 터줘서 공을 완성하며 오악을 제사지내고 9주를 구별하며 하늘에서 현규를 하사하여 우임금을 자정진인으로 삼았다.
其後楚大夫宋玉,以其事言於襄王,王不能訪道要以求長生,築臺於高唐之館,作陽臺之宮以祀之.
그 뒤에 초나라 대부 송옥이 이 일을 양왕에 말하여 왕은 도를 방문하여 장생을 구하지 않고 대를 고당의 관에 건축하여 양대의 궁궐을 지어서 제사지내게 했다.
宋玉作神仙賦以寓情,荒淫穢蕪 예무: 잡초(雜草)가 무성(茂盛)하여 거칠고 지저분하게 됨

송옥이 신선부를 지어서 뜻을 깃들게 하니 황음하여 더러워지게 되었다.
高上仙,豈可誣而降之也?
고선과 상선을 어찌 속여서 내려오게 하겠는가?
有祠在山下,世謂之大仙,隔岸有神女之石,所化也。
산 아래 사당이 있는데 세상에서는 그것을 대선이라고 하며 언덕을 격해두고 신녀의 돌이 있으니 그녀가 변화한 것이다.
復有石天尊神女壇,側有竹,垂之若 (비 수; -총17획; sui)

다시 천존신녀단이 있고
  • 가격3,000
  • 페이지수12페이지
  • 등록일2009.05.22
  • 저작시기2009.5
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#536825
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니