토론과 협상 및 회의, 비즈니스 서신
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

목차

목차

Ⅰ. 토론과 협상

1. 토론

2. 협상과 상담

Ⅱ. 회의

Ⅲ. 비즈니스 서신

*참고문헌

본문내용

성을 보여준다.
상대국가의 언어가 통하지 않아 통역사를 활용할 때는 시작하거나 끝
날 때 혹은 간단한 인사말과 감사말 정도는 상대국의 인어로 하는 것이
좋은 인상을 줄 수 있다.
통역사가 배석할 경우 회의석상의 다른 손님과 마찬가지로 정중히 대
하며 스케줄, 식사 등에 관하여 미리 설명하고 통역에 도움이 되는 자료
는 미리 제공하도록 한다. 통역사가 정확한 통역을 할 수 있도록 말하는
속도, 말의 크기 등에 유의한다. 특히 문장을 짧고 간결하게 유지해서 통
역을 원활히 할 수 있도록 돕는다.
이야기를 할 때는 통역사를 보지 말고 대화의 상대나 청중을 보면서 이
야기한다. 얼굴표정, 손짓, 몸짓 등 다양한 바디랭귀지를 사용하여 상대
방이 지루하지 않도록 한다. 회의나 강연이 끝난 후 통역사에게 감사의
인사말을 표한다.
III. 비즈니스 서신
비즈니스 서신에서도 그 문화의 배경, 특성 그리고 가치가 그대로 나타
난다. 미국의 비즈니스 서신에는 상대방에게 정보를 제공하고 상대방으
로부터 약속을 끌어내고 행동계획을 수립하려는 데 있어서 직접적이고
도 행동지향적인 미국적 가치를 그대로 나타낸다.
형식에 있어서도 대개 서두에서 서신의 목적이나 결론을 밝히고 나서
여러 가지 사실들로 그 결론을 입증함으로써 시간과 직접성을 중시하는
가치를 드러낸다. 서신의 끝부분에서는 상대방으로부터 기대하는 행동
이나 약속을 명백히 밝히고 상대방의 응답기한을 분명하게 설정한다.
반면 일본의 비즈니스 서신은 정보를 얻어내고 제안을 하려는 데 목적
이 있다. 목적을 서두에 뚜렷이 밝히기보다는 이전에 있었던 일을 상대
방에게 변명하거나 감사하는 것으로 시작하거나 안부인사말로 시작하는
것은 한국과 유사하다. 편지문에서도 겸손함, 정중함을 중시 여기며 원
하는 바를 뚜렷이 제시하기보다는 간접적으로 맞히면서 관계의 유지를
중시한다.
아랍의 비즈니스 서신은 포괄적인 개인인사로 시작하며 편지의 목적
을 밝히기 전에 배경 정보를 제공한다. 또한 인간관계, 우정, 신뢰를 확보
하려는 노력을 기울이며 지위에 대한 존중, 관계의 지속성, 우호감 등을
서신 내에서 표현한다.
*참고문헌
-김혜숙 외, 인간관계론, 양서원. 2000
-설기문, 인간관계와 정신건강, 학지사. 1997
-양창삼, 인간관계와 갈등관리, 경문사. 1997
-이학종, 조직행동론, 세경사. 1997
-최승희, 김수옥, 심리학개론, 박영사 1997
-유기현, 인간관계론, 무역경영사. 1999

키워드

영향,   요인,   정의,   개념,   문제점,   배경,   방안,   현황

추천자료

  • 가격3,500
  • 페이지수6페이지
  • 등록일2011.04.25
  • 저작시기2011.4
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#671820
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니