중국언어산책 ) 중국어에서 음역, 음의겸역, 반음반의역, 반음반첨가 등 외래어를 처리하는 방식에 대한 자신의 의견을 쓰시오
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

중국언어산책 ) 중국어에서 음역, 음의겸역, 반음반의역, 반음반첨가 등 외래어를 처리하는 방식에 대한 자신의 의견을 쓰시오에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 서론
2. 본론
(1) 중국어의 외래어 표기 방식
① 음역
② 의역
③ 음의겸역
④ 자모어
(2) 외래어 표기 방식 비교
① 한국어의 외래어 표기 방식
② 외래어 표기 방식 비교
③ 중국어 외래어 표기의 한계
3. 결론
4. 출처 및 참고문헌

본문내용

중국어로는 단순한 음역은 불가능하다. 즉, 문자 자체에 뜻이 담겨 있으므로 외래어와 음을 비슷하게 만든다고 하더라도 또 다른 뜻이 불가피하게 내포되는 것이다. 표음 문자인 한글은 외래어 표기 준칙이 있기 때문에 그에 따라 표기한다면 대부분 통일된 표기가 가능한데, 표의문자인 한자는 외래어 표기에 많은 어려움이 있다.
③ 중국어 외래어 표기의 한계
표의문자의 대표적인 중국어를 이용해 외래어를 표기하는 데에는 많은 어려움이 있다. 하나의 음절마다 하나의 뜻과 하나의 글자를 가지고 있기 때문이다. 또한, 한자를 중국어 발음으로 표기하려면 약 410여 개의 음절 안에서 해결해야 하기 때문에 더 큰 어려움이 뒤따른다. 외래어의 중국어 표기를 읽어보면 발음이 원음과 많은 차이가 나거나 자연스럽지 않은 경우가 있다. 또, 한자로 표기가 되면 자동적으로 글자에 담긴 의미가 연상되기 때문에 외래어의 본래 의미와는 변질되어 나타나기도 한다.
3. 결론
중국어 외래어의 표기 방법에서 있어서의 궁극적인 목적은 표의문자인 중국어의 장점을 살려서 표음하면서 의미를 나타낼 수 있는 글자를 창조해내거나 조합하여서 외래어로 채택하는 것이다. 그러나 끝도 없이 새로 만들어져 나오는 단어들을 모두 뜻을 고려하여 중국식 한자로 표기하는 것에는 많은 어려움이 뒤따른다. 또, 비슷한 음역으로 쓰게 된다면 이후에 많은 혼란을 가져올 수 있다. 이런 혼란을 예방하기 위해서는 전문기관에서 체계적이고 규범 있게 걸러내고 통제하는 역할이 필요하다. 따라서 중국 문자인 한자와 중국 언어의 특성을 고려하여 외래어를 들여오는 방식을 규범화해야 한다.
의역은 기억하기도 쉽고 뜻을 이해하기에도 간단하고 쉽다는 장점이 있다. 그래서 처음에는 음역으로 들어왔던 어휘들이 점점 의역으로 바뀌었고, 지금 현재도 대체적인 추세는 의역으로 변화되는 것이다. 외래어 흡수의 목적은 자국어의 어휘량을 더욱 풍부하고 충실하게 하는 데 있다. 따라서 이후의 중국어의 외래어는 정말 불가피한 경우들을 제외하고 중국인의 언어 습관과 맞는 의역 위주로 발전될 것이라고 생각한다.
4. 출처 및 참고문헌
심태갑. \"중국어 음역 외래어 연구.\" 국내석사학위논문 경기대학교 교육대학원, 2004.
노종숙. \"중국어 외래어의 수용 방식 및 유형 분석.\" 국내석사학위논문 단국대학교 대학원, 2010.
왕상. \"한국어와 중국어 외래어 대조 연구.\" 국내석사학위논문 상명대학교 일반대학원, 2015.
  • 가격3,700
  • 페이지수6페이지
  • 등록일2022.08.02
  • 저작시기2022.7
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#1175002
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니