목차
카뮈와위고선독
1. 교재 36쪽~44쪽의 원문에 대한 교재 상의 각주 및 워크북 상의 설명을 제외하고 추가 설명이 가능한 부분을 각자 20군데를 찾아 간단한 문법적 설명을 제시하기. (L’Étranger)
2. 교재 58쪽~62쪽 9행까지의 원문에 대한 교재 상의 각주 및 워크북 상의 설명을 제외하고 추가 설명이 가능한 부분을 각자 20군데를 찾아 간단한 문법적 설명을 제시하기. (La Peste)
3. 교재 116쪽 6행~124쪽의 원문에 대한 교재 상의 각주 및 워크북 상의 설명을 제외하고 추가 설명이 가능한 부분을 각자 20군데를 찾아 간단한 문법적 설명을 제시하기. (Les Misérables) ◆ 1, 2, 3: 일련 번호(1~20)를 붙여서 설명을 제시할 것.
4. 선독 원작 중 가장 관심이 있었던 대목에 대한 자유 진술
1. 교재 36쪽~44쪽의 원문에 대한 교재 상의 각주 및 워크북 상의 설명을 제외하고 추가 설명이 가능한 부분을 각자 20군데를 찾아 간단한 문법적 설명을 제시하기. (L’Étranger)
2. 교재 58쪽~62쪽 9행까지의 원문에 대한 교재 상의 각주 및 워크북 상의 설명을 제외하고 추가 설명이 가능한 부분을 각자 20군데를 찾아 간단한 문법적 설명을 제시하기. (La Peste)
3. 교재 116쪽 6행~124쪽의 원문에 대한 교재 상의 각주 및 워크북 상의 설명을 제외하고 추가 설명이 가능한 부분을 각자 20군데를 찾아 간단한 문법적 설명을 제시하기. (Les Misérables) ◆ 1, 2, 3: 일련 번호(1~20)를 붙여서 설명을 제시할 것.
4. 선독 원작 중 가장 관심이 있었던 대목에 대한 자유 진술
본문내용
nt quelquefois emprunter au nom de ~
: [부사] quelquefois 때때로, 이따금, 가끔
12. 122p 3행 - ou dans quelque coin d\'allee
: [부정형용사] 어느,어떤 등의 뜻, quelques+명사 앞에는 plusieurs 구문과 달리 정관사, 소유형용사, 지시형용사 등이 선행할 수 있다
13. 122p 3행 - s\'arrachant le pot, et si ~
: [모음 탈락,대명동사] 대명동사 se+arracher로 앞의 se에서 ‘e’탈락, 대명동사 s\'arracher가 원형
14. 122p 7행 - et les enfants n\'etaient pas punis.
: [부정문] ne … pas ~가 아니다
15. 122p 9행 - Il gagnait dans la saison de l\'emondage vingt-quatre sous par jour ~
: [전치사] 전치사 sous (시간) …시대에,…이내에
16. 122p 12행 - mais que faire avec sept ~ : [관계대명사] 관계대명사 que, 앞의 접속사에 해당하는 mais 그러나에 준하여 어떤 내용이 반대 내용인지에 대해 서술
17. 124p 3행 - La famille n\'eut pas de pain.
: [부정문] ne … pas ~가 아니다
18. 124p 6행 - lorsqu\'il entendit un coup violent dans la ~
: [모음 탈락,접속사] 접속사 lorsque+주어 il이 만나 ‘e\'탈락, 접속사 lorsque (동시성) …할 때,(주절의 뒤에서) 그때
19. 124p 13행 - Ceci se passait en 1795, ~
: [대명동사,지시대명사] 지시대명사 ceci (cela와 함께 대비적으로) 이것, 대명동사 se passer가 원형
20. 124p 14행 - Jean Valjean fut traduit devant les ~
: [단순과거] fut의 경우 자동사 etre 동사의 3인칭 단순과거이나 일부 서적, 역사책에서만 사용, 구어 혹 현 문어체로는 사용하지 않음
4. 선독 원작 중 가장 관심이 있었던 대목에 대한 자유 진술 (200자 정도)
대작 레미제라블의 시작이라고 할 수 있는 Jean Valjean의 대목이 가장 인상깊다. 모두가 알고 있는 대로 장 발장은 매우 가난한 집에서 태어났다. 장 발장 대챕터의 시작인 것이다. 가난해서 식구들이 끼니조차 연명할 수 없고, 프랑스에서는 주식으로 먹는 빵 살 돈 조차 없는 그런 집에서 자라온 것이다. 자기 누나, 그리고 7명의 조카가 모두 먹을 수 있는 빵을 구하기 위해 빵을 훔치다 절도죄로 걸리게 된다. 이 대목 자체가 소설 제목인 \'Les Miserables\'을 아주 잘 표현한다. 좋은 집에서 태어나 먹고 살 걱정 없이 살아가는 고위층에 반해, 나라 대부분을 차지하는 서민, 천민층은 하루하루 먹고 살 걱정으로만 살아가는 그 일상 자체가 Miserable, 비참하다는 것이다.
: [부사] quelquefois 때때로, 이따금, 가끔
12. 122p 3행 - ou dans quelque coin d\'allee
: [부정형용사] 어느,어떤 등의 뜻, quelques+명사 앞에는 plusieurs 구문과 달리 정관사, 소유형용사, 지시형용사 등이 선행할 수 있다
13. 122p 3행 - s\'arrachant le pot, et si ~
: [모음 탈락,대명동사] 대명동사 se+arracher로 앞의 se에서 ‘e’탈락, 대명동사 s\'arracher가 원형
14. 122p 7행 - et les enfants n\'etaient pas punis.
: [부정문] ne … pas ~가 아니다
15. 122p 9행 - Il gagnait dans la saison de l\'emondage vingt-quatre sous par jour ~
: [전치사] 전치사 sous (시간) …시대에,…이내에
16. 122p 12행 - mais que faire avec sept ~ : [관계대명사] 관계대명사 que, 앞의 접속사에 해당하는 mais 그러나에 준하여 어떤 내용이 반대 내용인지에 대해 서술
17. 124p 3행 - La famille n\'eut pas de pain.
: [부정문] ne … pas ~가 아니다
18. 124p 6행 - lorsqu\'il entendit un coup violent dans la ~
: [모음 탈락,접속사] 접속사 lorsque+주어 il이 만나 ‘e\'탈락, 접속사 lorsque (동시성) …할 때,(주절의 뒤에서) 그때
19. 124p 13행 - Ceci se passait en 1795, ~
: [대명동사,지시대명사] 지시대명사 ceci (cela와 함께 대비적으로) 이것, 대명동사 se passer가 원형
20. 124p 14행 - Jean Valjean fut traduit devant les ~
: [단순과거] fut의 경우 자동사 etre 동사의 3인칭 단순과거이나 일부 서적, 역사책에서만 사용, 구어 혹 현 문어체로는 사용하지 않음
4. 선독 원작 중 가장 관심이 있었던 대목에 대한 자유 진술 (200자 정도)
대작 레미제라블의 시작이라고 할 수 있는 Jean Valjean의 대목이 가장 인상깊다. 모두가 알고 있는 대로 장 발장은 매우 가난한 집에서 태어났다. 장 발장 대챕터의 시작인 것이다. 가난해서 식구들이 끼니조차 연명할 수 없고, 프랑스에서는 주식으로 먹는 빵 살 돈 조차 없는 그런 집에서 자라온 것이다. 자기 누나, 그리고 7명의 조카가 모두 먹을 수 있는 빵을 구하기 위해 빵을 훔치다 절도죄로 걸리게 된다. 이 대목 자체가 소설 제목인 \'Les Miserables\'을 아주 잘 표현한다. 좋은 집에서 태어나 먹고 살 걱정 없이 살아가는 고위층에 반해, 나라 대부분을 차지하는 서민, 천민층은 하루하루 먹고 살 걱정으로만 살아가는 그 일상 자체가 Miserable, 비참하다는 것이다.
소개글