우리나라에서 잘못쓰이는 말(혼용어,외래어) 바로잡기(언어순화)
본 자료는 1페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

우리나라에서 잘못쓰이는 말(혼용어,외래어) 바로잡기(언어순화)에 대한 보고서 자료입니다.

목차

<시사 저널 2002년 4월 11일자 경제면> 분석

<시사 저널 2002년 4월 25일자 경제면> 분석

< 인프라 지면 광고 분석>

본문내용

ry
공간(storage ⇒ 저장 공간
2) IT
) 컴퓨터 하드웨어, 소프트웨어, 통신장비 관련 서비스와 부품을 생산하 는 산업을 통칭한다.
(Information Technology) ⇒ 컴퓨터 관련 모든 산업.
3) 시스템(system) ⇒ 조직망 or 조직 체계
4) 데이터(data) ⇒ 정보 자료
: 사람들에게 쉽게 다가가야 할 광고 속에도 이렇듯 많은 외래어들이 쓰이고 있다. 짧다면 짧은 광고 문구 하나 이해하는 데도 이렇게 많은 시간이 걸리는데 빠쁜 현대인의 생활 속에 어떻게 그들의 눈을 잡아 많은 양의 정보를 제공할 수 있겠는가?
이때까지 예를 통해서 어원이 불분명한 잘못 쓰여지고 있는 경제학적 용어와 광고, 경제면 분석을 통해 현재 우리나라 무분별한 외래의 사용과 혼용어 문제의 심각성을 살펴 보고 내 나름의 용어 정의를 통해 그러한 단어들을 바꾸어 쓸 수 있는 말들로 바꾸어 보았다. 굳이 반복해서 다시 문제의 심각성을 나열하지 않겠다. 다만 내가 강조하고 싶은 것은 지금 우리가 쓰고 있는 말들이 최소한 그 정확한 뜻이 무엇인지는 알고, 또한 그것이 사전에 수록된 정확한 외래어인지 혼용어 인지 카타카나 어 인지는 알고 쓰자는 것이다.

추천자료

  • 가격800
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2003.12.07
  • 저작시기2003.12
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#236817
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니