본문내용
람도 왜 이 마을이 황폐하게 되었는가를 말하러 돌아올 수 없다고 말한다. 이러한 상황은 시인 자신의 절망과 고통으로 소외된 황폐한 세계를 암시한 것 같다.
5.
O Attic shape! fair attitude! with brede 오 아티카의 형상이여! 아름다운 자태여!
Of marble men and maidens overwrought, 대리석 남자들과 처녀들의 모습을 조각한,
With forest branches and the trodden weed; 숲의 나뭇가지와 밟힌 잡초로 장식된,
Thou, silent form! dost tease us out of thought 말없는 형상이여, 너는 영원히 그런 것처럼
As doth eternity: Cold Pastoral! 생각이 미칠 수 없게 우리를 괴롭히는 구나, 차가운 목가여!
When old age shall this generation waste, 늙음이 이 세대를 황폐케 할 때,
Thou shalt remain, in midst of other woe 너는 우리의 고통과는 다른 고통의 한가운데
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st, 인간의 친구로 남아 이같이 말하리라.
①'Beauty is truth, truth beauty,‘-that is all “美는 진리고, 진리는 美이다.”- 이것은
Ye know on earth, and all ye need to know.' 너희가 세상에서 알고, 알 필요가 있는 전부이다.
시인은 전체적으로 Grecian Urn을 함축적인 美의 이상향으로 비유하는 듯하다. 앞에서 언급하였던 정적인 美들의 상징은 5연에서 'Silent form'과 'Cold Pastoral' 두 단어로 함축할 수 있을 것 같다. Urn은 현실세계와는 달리 영원히 뜨겁고 영원히 행복한 사랑이 있는 곳이지만, 차가운 대리석 속에 축소되어 있기 때문에 영속적일 수 있는 세계이다. 이러한 이상적인 세계는 오직 예술작품 속에서만 가능한 것이고, 인생의 삶의 현실 속에서 병, 슬픔, 고통, 노년 등의 문제는 근본적으로 예술이 해결할 수 없는 것이다. 이러한 예술의 한계를 “Cold Pastoral!"이라고 표현했다고 생각했다. 또한 노년이 되어 이 세대가 황폐해질 때에도 항아리는 ①과 같은 메시지를 전하며 인간의 친구로 남아있다.
【‘Beauty is truth, truth beauty'에 대한 두 가지 해석】
ⅰ) “Beauty is truth, truth beauty―that is all.” ye know on earth, and all ye need to know. : 이렇게 인용부호가 붙여진다면 항아리는 미와 진리의 진술을 하는 것이 되고 시인 자신은 그것에 대한 평가를 항아리, 또는 그 항아리의 인물이나 혹은 독자에게 제공하는 것이 된다.
ⅱ) “beauty is truth, truth beauty―that is all ye know on earth, and all ye need to know." 이렇게 된다면 항아리가 인간에게 말하는 것이 된다.
그런데 전자는 마치 항아리가 알아야 할 다른 장소가 있는 것처럼 얘기한다는 것은 의미가 통하지 않는다.
▶ 이 시의 항아리 안의 美는 그것이 정적이기 때문에 아름다울 수 있다. 즉, 현실의 동적인 키스는 결국 예상했던 것처럼 달콤하지 않을 지도 모른다. 과일은 시들어 버릴 수도 있고, 노래는 따분하거나 곧 그렇게 될지도 모르며, 희생은 받아들여지지 않을 수도 있다. 그가 추구하는 영원한 미는 상상 속에서 인간의 고통과 슬픔을 자유와 기쁨으로 전환시키는 힘을 가지고 있는 것 같다.
5.
O Attic shape! fair attitude! with brede 오 아티카의 형상이여! 아름다운 자태여!
Of marble men and maidens overwrought, 대리석 남자들과 처녀들의 모습을 조각한,
With forest branches and the trodden weed; 숲의 나뭇가지와 밟힌 잡초로 장식된,
Thou, silent form! dost tease us out of thought 말없는 형상이여, 너는 영원히 그런 것처럼
As doth eternity: Cold Pastoral! 생각이 미칠 수 없게 우리를 괴롭히는 구나, 차가운 목가여!
When old age shall this generation waste, 늙음이 이 세대를 황폐케 할 때,
Thou shalt remain, in midst of other woe 너는 우리의 고통과는 다른 고통의 한가운데
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st, 인간의 친구로 남아 이같이 말하리라.
①'Beauty is truth, truth beauty,‘-that is all “美는 진리고, 진리는 美이다.”- 이것은
Ye know on earth, and all ye need to know.' 너희가 세상에서 알고, 알 필요가 있는 전부이다.
시인은 전체적으로 Grecian Urn을 함축적인 美의 이상향으로 비유하는 듯하다. 앞에서 언급하였던 정적인 美들의 상징은 5연에서 'Silent form'과 'Cold Pastoral' 두 단어로 함축할 수 있을 것 같다. Urn은 현실세계와는 달리 영원히 뜨겁고 영원히 행복한 사랑이 있는 곳이지만, 차가운 대리석 속에 축소되어 있기 때문에 영속적일 수 있는 세계이다. 이러한 이상적인 세계는 오직 예술작품 속에서만 가능한 것이고, 인생의 삶의 현실 속에서 병, 슬픔, 고통, 노년 등의 문제는 근본적으로 예술이 해결할 수 없는 것이다. 이러한 예술의 한계를 “Cold Pastoral!"이라고 표현했다고 생각했다. 또한 노년이 되어 이 세대가 황폐해질 때에도 항아리는 ①과 같은 메시지를 전하며 인간의 친구로 남아있다.
【‘Beauty is truth, truth beauty'에 대한 두 가지 해석】
ⅰ) “Beauty is truth, truth beauty―that is all.” ye know on earth, and all ye need to know. : 이렇게 인용부호가 붙여진다면 항아리는 미와 진리의 진술을 하는 것이 되고 시인 자신은 그것에 대한 평가를 항아리, 또는 그 항아리의 인물이나 혹은 독자에게 제공하는 것이 된다.
ⅱ) “beauty is truth, truth beauty―that is all ye know on earth, and all ye need to know." 이렇게 된다면 항아리가 인간에게 말하는 것이 된다.
그런데 전자는 마치 항아리가 알아야 할 다른 장소가 있는 것처럼 얘기한다는 것은 의미가 통하지 않는다.
▶ 이 시의 항아리 안의 美는 그것이 정적이기 때문에 아름다울 수 있다. 즉, 현실의 동적인 키스는 결국 예상했던 것처럼 달콤하지 않을 지도 모른다. 과일은 시들어 버릴 수도 있고, 노래는 따분하거나 곧 그렇게 될지도 모르며, 희생은 받아들여지지 않을 수도 있다. 그가 추구하는 영원한 미는 상상 속에서 인간의 고통과 슬픔을 자유와 기쁨으로 전환시키는 힘을 가지고 있는 것 같다.
키워드
추천자료
존 키츠의 `채프먼의 호프`를 처음 읽고서
[영시] Keats의 Ode on a Grecian Urn의 미 (키츠의 그리스 항아리의 노래)
[19세기영시] Keats의 생애 및 Ode on a Grecian Urn과 Negative Capability
[19세기 낭만주의 영시] keats 소개 및 주요 작품 해석 및 감상
[존키츠 시] Bearty is truth, truth beauty 아름다움은 진리이여 진리는 아름다움이다
John Keats의 Ode on a Grecian Urn과 Ode to a Nightingale의 번역과 분석, 비교대조
낭만주의 영시 기말고사 준비자료
ode on a grecian urn 감상문
19세기 영국미국시, 19세기 영미시
소개글