목차
Chapter 12 - Books
Chapter 12 - Three Days to See
Chapter 12 - Good Friends... Dogs, Sons and Others
Chater 12 - Poetry
Chapter 12 - Inaugural Address
Chapter 12 - Three Days to See
Chapter 12 - Good Friends... Dogs, Sons and Others
Chater 12 - Poetry
Chapter 12 - Inaugural Address
본문내용
re of our course.
친애하는 동료 시민 여러분, 우리 노선이 궁극적으로 성공하느냐 성공하지 못하느냐 하는 것은 본인보다 여러분에게 달려 있습니다.
Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.
이 나라가 세워진 이래 모든 세대의 미국인들에게는 국가에 대한 충성을 실제로 보여줄 의무가 주어져 왔습니다.
The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.
그래서 이러한 국가의 부름에 부응하다가 죽은 미국 청년들의 무덤이 세계 도처에 흩어져 있는 것입니다.
Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need--not as a call to battle, though embattled we are-- but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation"--a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself.
그런데 이제 그 나팔 소리가 다시 우리를 부르고 있습니다. 우리에게 무기가 필요한 것은 사실입니다. 그렇지만 그것은 무기를 들라는 부름이 아닙니다. 그것은 "희망이 보일 때 즐거워하고 고난이 있을 때 참으면서" 오랫동안 긴 싸움의 짐을 지라는 부름입니다.
Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind?
이러한 적들을 상대로 동서남북에서 모든 인류를 위해 한층 더 유익한 삶을 보장할 수 있는 웅대하고도 세계적인 동맹을 형성할 수 있지 않겠습니까?
Will you join in that historic effort?
그리고 이 역사적인 노력에 여러분도 참여하지 않으시겠습니까?
In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.
세계의 오랜 역사를 통해 볼 때 가장 위험했던 시대에 자유를 수호할 역할을 담당했던 세대는 그리 많지 않았습니다.
I do not shrink from this responsibility--I welcome it.
본인은 지금 그 책임을 포기하지 않을 것입니다. 오히려 본인은 그것을 기쁘게 받아들이겠습니다.
I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.
또한 본인은 우리 중의 어느 누구도 다른 국민이나 다른 세대에 우리의 책임을 떠맡기기를 바랄 것이라고 생각하지도 않습니다.
The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.
우리가 이 노력에 바치는 정성과 신념과 헌신은 우리나라, 그리고 나라를 위해 일하는 모든 사람들의 앞길을 밝혀줄 것입니다. 그리고 그 불에서 나오는 빛은 진정으로 온 세계를 밝혀줄 수 있을 것입니다.
And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.
그러므로 국민 여러분: 여러분의 나라가 여러분을 위해 무엇을 해줄 수 있는가를 묻지 말고, 여러분이 나라를 위해 할 수 있는 일이 무엇인가를 물어 보십시오.
My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
세계의 국민 여러분: 미국이 여러분을 위해 무엇을 해줄 수 있는가를 묻지 말고, 우리가 인류의 자유를 위해 무엇을 같이 할 수 있는 가를 생각하십시오.
Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.
끝으로, 여러분이 미국 시민이건 세계 시민이건 간에 우리가 여러분에게 요구하는 것과 똑같이 높은 수준의 강함과 희생을 여기에 모인 우리에게 요구해 봅시다.
With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.
단 하나의 확실한 보답인 양심을 가지고, 그리고 우리 행동의 최종 심판자인 역사와 함께, 이 사랑하는 나라를 이끌고 갑시다. 신의 축복과 신의 도움을 기원하면서, 이 땅 위에서 신이 하시는 일이 진정으로 우리 자신의 일이 되어야 한다는 것을 알도록 해 봅시다.
친애하는 동료 시민 여러분, 우리 노선이 궁극적으로 성공하느냐 성공하지 못하느냐 하는 것은 본인보다 여러분에게 달려 있습니다.
Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.
이 나라가 세워진 이래 모든 세대의 미국인들에게는 국가에 대한 충성을 실제로 보여줄 의무가 주어져 왔습니다.
The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.
그래서 이러한 국가의 부름에 부응하다가 죽은 미국 청년들의 무덤이 세계 도처에 흩어져 있는 것입니다.
Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need--not as a call to battle, though embattled we are-- but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation"--a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself.
그런데 이제 그 나팔 소리가 다시 우리를 부르고 있습니다. 우리에게 무기가 필요한 것은 사실입니다. 그렇지만 그것은 무기를 들라는 부름이 아닙니다. 그것은 "희망이 보일 때 즐거워하고 고난이 있을 때 참으면서" 오랫동안 긴 싸움의 짐을 지라는 부름입니다.
Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind?
이러한 적들을 상대로 동서남북에서 모든 인류를 위해 한층 더 유익한 삶을 보장할 수 있는 웅대하고도 세계적인 동맹을 형성할 수 있지 않겠습니까?
Will you join in that historic effort?
그리고 이 역사적인 노력에 여러분도 참여하지 않으시겠습니까?
In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.
세계의 오랜 역사를 통해 볼 때 가장 위험했던 시대에 자유를 수호할 역할을 담당했던 세대는 그리 많지 않았습니다.
I do not shrink from this responsibility--I welcome it.
본인은 지금 그 책임을 포기하지 않을 것입니다. 오히려 본인은 그것을 기쁘게 받아들이겠습니다.
I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.
또한 본인은 우리 중의 어느 누구도 다른 국민이나 다른 세대에 우리의 책임을 떠맡기기를 바랄 것이라고 생각하지도 않습니다.
The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.
우리가 이 노력에 바치는 정성과 신념과 헌신은 우리나라, 그리고 나라를 위해 일하는 모든 사람들의 앞길을 밝혀줄 것입니다. 그리고 그 불에서 나오는 빛은 진정으로 온 세계를 밝혀줄 수 있을 것입니다.
And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.
그러므로 국민 여러분: 여러분의 나라가 여러분을 위해 무엇을 해줄 수 있는가를 묻지 말고, 여러분이 나라를 위해 할 수 있는 일이 무엇인가를 물어 보십시오.
My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
세계의 국민 여러분: 미국이 여러분을 위해 무엇을 해줄 수 있는가를 묻지 말고, 우리가 인류의 자유를 위해 무엇을 같이 할 수 있는 가를 생각하십시오.
Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.
끝으로, 여러분이 미국 시민이건 세계 시민이건 간에 우리가 여러분에게 요구하는 것과 똑같이 높은 수준의 강함과 희생을 여기에 모인 우리에게 요구해 봅시다.
With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.
단 하나의 확실한 보답인 양심을 가지고, 그리고 우리 행동의 최종 심판자인 역사와 함께, 이 사랑하는 나라를 이끌고 갑시다. 신의 축복과 신의 도움을 기원하면서, 이 땅 위에서 신이 하시는 일이 진정으로 우리 자신의 일이 되어야 한다는 것을 알도록 해 봅시다.
추천자료
mosaic chapter 4 해석- Eat like a peasant
mosaic chapter 7 해석- Courage begins with one voice
Mosaic Chapter 1 해석-My country
Mosaic Chapter 10 해석- Soapy Smith
Mosaic Chapter 11 해석- Touch the earth
Mosaic Chapter 5 해석- Tracks to the Future
Mosaic Chapter 3 해석- 70 brides for 7 foreiners
Mosaic Chapter 9 해석- Ethnocentrism
모자이크 해석 chapter 1 ~2
[해석/번역] select readings second edition 7-12
생명과학의 이해 요약정리 : chapter 9 ~ 13
정신간호 - chapter 17. 인지치료
[영어문법/요약정리] 원서`Contemporary Linguistic Analysis`의 Chapter 12. Psycholinguist...
[영어문법/요약정리] 원서`Contemporary Linguistic Analysis`의 Chapter 12. Psycholinguist...
소개글