목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
1. 슬라브어의 기원과 변화
2. 현대 러시아어, 폴란드어, 체코어 개관
3. 러시아어, 폴란드어, 체코어의 문법적 비교
4. 유사 어휘 비교
Ⅲ. 결론
Ⅱ. 본론
1. 슬라브어의 기원과 변화
2. 현대 러시아어, 폴란드어, 체코어 개관
3. 러시아어, 폴란드어, 체코어의 문법적 비교
4. 유사 어휘 비교
Ⅲ. 결론
본문내용
시아어, 폴란드어, 체코어 동사는 불완료상 동사, 완료상 동사라는 두 가지 상(aspect)의 동사가 쌍을 이루고 있다. 상이라는 것은 상황을 바라보는 방식의 차이를 의미하는데, 러시아어, 폴란드어, 체코어 관련 서적이나 자료의 설명들을 종합해 보면 불완료상과 완료상은 다음과 같은 차이를 갖는다.
표12. 불완료상, 완료상의 차이
차이
러시아어 예문
불완료상
(imperfective verb)
사건을 내부적인 관점에서 바라봄, 상황이나 동작의 진행, 지속, 반복을 나타내고 동작의 완료나 종결에 대한 언급이 없음.
Он читал эту книгу.
그는 이 책을 읽었다.
→이 책을 읽은 것에 초점이 맞춰져 있다.
Не открывай окно когда я слушаю музыку.
내가 음악을 들을 때는 창문을 열지 마.
→음악을 들을 때는 항상 창문을 열지 말라는 의미이다.
완료상
(perfective verb)
사건을 외부적인 관점에서 바라봄, 전체적인 한 덩어리로 보고 동작의 완료, 종결에 초점을 맞춤. 일회성 동작을 나타낼 때도 사용.
Он прочитал эту книгу.
그는 이 책을 다 읽어버렸다.
→책을 다 읽은 것이 중요하다.
Не открой окно. Мне холодно.
창문 열지 마. 추워.
→춥기 때문에 지금 당장은 창문을 열지 말라는 일회적 동작을 나타낸다.
표13. 러시아어, 폴란드어, 체코어의 불완료상, 완료상 동사의 예
불완료상
완료상
러시아어
помогать
помочь
폴란드어
pisa
napisa
체코어
dlat
udlat
4. 유사 어휘 비교
러시아어, 폴란드어, 체코어에는 과거 공통 슬라브어에서 유래되어 비슷한 형태와 발음을 가지고 있는 단어들이 굉장히 많다. 대명사, 수사와 같은 기본 어휘에서부터 단순한 뜻을 가진 동사나 명사일수록 공통어휘가 많이 발견된다. 하지만 복잡한 어휘나 현대에 추가된 어휘의 경우 나라별로 차용 어휘가 많이 나타난다. 체코어의 경우 독일어에서 많은 어휘의 차용이 일어났으며 이러한 차용 어휘들을 없애기 위한 언어 정화 작업 또한 끊임없이 이루어졌다. 폴란드어 또한 체코어, 이탈리아어, 독일어, 터키어에서 차용된 어휘가 많이 있으며 국가적으로 폴란드어의 순수성을 지키기 위한 노력이 끊임없이 이어졌다. 러시아의 경우 프랑스에서 차용된 어휘들이 많이 있으며, 현대에는 3국 언어 모두 영어에서 차용된 어휘들이 많이 있다.
표14. 러시아어, 폴란드어, 체코어의 유사 어휘 비교
슬라브어
뜻
후기공통
슬라브어
러시아어
체코어
폴란드어
철자
발음기호
철자
발음기호
철자
발음기호
I
*(j)azъ, (j)
я
[ja]
ja
[jaː]
ja
[ja]
you(singular)
*ty
ты
[t]
ty
[t]
ty
[t]
he
*onъ / *tъ
он
[on]
on
[on]
on
[n]
we
*my
мы
[m]
my
[m]
my
[m]
you(plural)
*vy
вы
[v]
vy
[v]
wy, pastwo
[v], [pastf]
they
*oni, *ony, *ona
они
[ni]
oni, ony, ona
[o, on, ona]
oni, one
[i, n]
this
*tъ
это
[t]
toto
[toto]
to
[t]
that
*tъ
то
[to]
tamto
[tamto]
tamto
[tamt]
here
здесь, тут
[zdes], [tut]
zde
[zd]
tu, tutaj
[tu, tutaj]
there
*tamъ
там
[tam]
tam
[tam]
tam
[tam]
who
*kъto
кто
[kto]
kdo
[do]
kto
[kt]
what
*ьto
что
[to]
co
[tso]
co
[ts]
where
*kъd, *kъde
где
[d]
kde
[d]
gdzie
[d]
when
*kъgda
когда
[kda]
kdy
[d]
kiedy
[kd]
how
как
[kak]
jak
[jak]
jak
[jak]
not
*ne
не
[n]
ne
[n]
nie
[]
all
*vьsь
все
[fse]
vichni
[fx]
wszyscy
[fsts]
출처: Swadesh lists for Slavic languages
Ⅲ. 결론
러시아어, 폴란드어, 체코어는 이미 각각의 민족 국가로 분화되어 10세기 이상 그 역사가 지속됐음에도 불구하고 언어에 있어서 많은 유사성이 드러나는 것을 확인할 수 있다. 이 글에서 다룬 내용 외에도, 로망스어군의 언어들이나 게르만어군의 언어들과는 달리 관사가 없다는 점도 3개국 어의 공통점이다. 또한 음성학적으로는 자음동화의 측면에서 유성음이 어말에 위치할 경우 무성음으로 변화하는 어말 무성음화 현상 등에서도 거의 완벽한 일치를 나타낸다. 문법적 측면에서도 다른 언어에서는 찾아보기 힘든 정(定)방향, 부정(不定)방향 동사의 개념 또한 3개국의 언어 모두가 공통된 개념을 가지고 있다.
체코와 폴란드는 역사상 많은 침략과 식민지 지배를 겪으면서 고유한 문화의 정체성을 지키기 위해 언어순수주의를 부르짖어왔고, 일련의 세계사적 사건으로 인해 민족적으로 러시아에 대한 반감이 뿌리 깊음에도 불구하고 러시아어와 많은 연관성이 드러나는 것을 볼 때 과거에 공통 슬라브어가 존재했었다는 주장이나 교회 슬라브어의 영향력이 컸다는 주장은 모두 의심의 여지가 없는 것으로 보인다.
참고문헌
강홍주, ‘고대 교회 슬라브어’, 한국외국어대학교 출판부, 2005
김익성, ‘폴란드어 첫 걸음’, 명지출판사, 2002
정병권, ‘알기쉬운 폴란드어 입문’, 명지출판사, 1994
김은해, ‘가장 알기 쉬운 체코어 회화’, 삼지사, 2005
강덕수, 김연수, ‘파워 러시아어 문법’, 범한출판사, 1999
‘브리태니커 대백과 사전’-‘슬라브어’ 항목
‘Wikipedia’-‘Polish language’, ‘Czech language’, ‘Russian language’ 항목
‘http://mahan.wonkwang.ac.kr/maps/medmap/commerce.gif’ 11세기 유럽지도
‘http://www.seelrc.org/’- 'stand alone czech.pdf''stand alone polish.pdf'
표12. 불완료상, 완료상의 차이
차이
러시아어 예문
불완료상
(imperfective verb)
사건을 내부적인 관점에서 바라봄, 상황이나 동작의 진행, 지속, 반복을 나타내고 동작의 완료나 종결에 대한 언급이 없음.
Он читал эту книгу.
그는 이 책을 읽었다.
→이 책을 읽은 것에 초점이 맞춰져 있다.
Не открывай окно когда я слушаю музыку.
내가 음악을 들을 때는 창문을 열지 마.
→음악을 들을 때는 항상 창문을 열지 말라는 의미이다.
완료상
(perfective verb)
사건을 외부적인 관점에서 바라봄, 전체적인 한 덩어리로 보고 동작의 완료, 종결에 초점을 맞춤. 일회성 동작을 나타낼 때도 사용.
Он прочитал эту книгу.
그는 이 책을 다 읽어버렸다.
→책을 다 읽은 것이 중요하다.
Не открой окно. Мне холодно.
창문 열지 마. 추워.
→춥기 때문에 지금 당장은 창문을 열지 말라는 일회적 동작을 나타낸다.
표13. 러시아어, 폴란드어, 체코어의 불완료상, 완료상 동사의 예
불완료상
완료상
러시아어
помогать
помочь
폴란드어
pisa
napisa
체코어
dlat
udlat
4. 유사 어휘 비교
러시아어, 폴란드어, 체코어에는 과거 공통 슬라브어에서 유래되어 비슷한 형태와 발음을 가지고 있는 단어들이 굉장히 많다. 대명사, 수사와 같은 기본 어휘에서부터 단순한 뜻을 가진 동사나 명사일수록 공통어휘가 많이 발견된다. 하지만 복잡한 어휘나 현대에 추가된 어휘의 경우 나라별로 차용 어휘가 많이 나타난다. 체코어의 경우 독일어에서 많은 어휘의 차용이 일어났으며 이러한 차용 어휘들을 없애기 위한 언어 정화 작업 또한 끊임없이 이루어졌다. 폴란드어 또한 체코어, 이탈리아어, 독일어, 터키어에서 차용된 어휘가 많이 있으며 국가적으로 폴란드어의 순수성을 지키기 위한 노력이 끊임없이 이어졌다. 러시아의 경우 프랑스에서 차용된 어휘들이 많이 있으며, 현대에는 3국 언어 모두 영어에서 차용된 어휘들이 많이 있다.
표14. 러시아어, 폴란드어, 체코어의 유사 어휘 비교
슬라브어
뜻
후기공통
슬라브어
러시아어
체코어
폴란드어
철자
발음기호
철자
발음기호
철자
발음기호
I
*(j)azъ, (j)
я
[ja]
ja
[jaː]
ja
[ja]
you(singular)
*ty
ты
[t]
ty
[t]
ty
[t]
he
*onъ / *tъ
он
[on]
on
[on]
on
[n]
we
*my
мы
[m]
my
[m]
my
[m]
you(plural)
*vy
вы
[v]
vy
[v]
wy, pastwo
[v], [pastf]
they
*oni, *ony, *ona
они
[ni]
oni, ony, ona
[o, on, ona]
oni, one
[i, n]
this
*tъ
это
[t]
toto
[toto]
to
[t]
that
*tъ
то
[to]
tamto
[tamto]
tamto
[tamt]
here
здесь, тут
[zdes], [tut]
zde
[zd]
tu, tutaj
[tu, tutaj]
there
*tamъ
там
[tam]
tam
[tam]
tam
[tam]
who
*kъto
кто
[kto]
kdo
[do]
kto
[kt]
what
*ьto
что
[to]
co
[tso]
co
[ts]
where
*kъd, *kъde
где
[d]
kde
[d]
gdzie
[d]
when
*kъgda
когда
[kda]
kdy
[d]
kiedy
[kd]
how
как
[kak]
jak
[jak]
jak
[jak]
not
*ne
не
[n]
ne
[n]
nie
[]
all
*vьsь
все
[fse]
vichni
[fx]
wszyscy
[fsts]
출처: Swadesh lists for Slavic languages
Ⅲ. 결론
러시아어, 폴란드어, 체코어는 이미 각각의 민족 국가로 분화되어 10세기 이상 그 역사가 지속됐음에도 불구하고 언어에 있어서 많은 유사성이 드러나는 것을 확인할 수 있다. 이 글에서 다룬 내용 외에도, 로망스어군의 언어들이나 게르만어군의 언어들과는 달리 관사가 없다는 점도 3개국 어의 공통점이다. 또한 음성학적으로는 자음동화의 측면에서 유성음이 어말에 위치할 경우 무성음으로 변화하는 어말 무성음화 현상 등에서도 거의 완벽한 일치를 나타낸다. 문법적 측면에서도 다른 언어에서는 찾아보기 힘든 정(定)방향, 부정(不定)방향 동사의 개념 또한 3개국의 언어 모두가 공통된 개념을 가지고 있다.
체코와 폴란드는 역사상 많은 침략과 식민지 지배를 겪으면서 고유한 문화의 정체성을 지키기 위해 언어순수주의를 부르짖어왔고, 일련의 세계사적 사건으로 인해 민족적으로 러시아에 대한 반감이 뿌리 깊음에도 불구하고 러시아어와 많은 연관성이 드러나는 것을 볼 때 과거에 공통 슬라브어가 존재했었다는 주장이나 교회 슬라브어의 영향력이 컸다는 주장은 모두 의심의 여지가 없는 것으로 보인다.
참고문헌
강홍주, ‘고대 교회 슬라브어’, 한국외국어대학교 출판부, 2005
김익성, ‘폴란드어 첫 걸음’, 명지출판사, 2002
정병권, ‘알기쉬운 폴란드어 입문’, 명지출판사, 1994
김은해, ‘가장 알기 쉬운 체코어 회화’, 삼지사, 2005
강덕수, 김연수, ‘파워 러시아어 문법’, 범한출판사, 1999
‘브리태니커 대백과 사전’-‘슬라브어’ 항목
‘Wikipedia’-‘Polish language’, ‘Czech language’, ‘Russian language’ 항목
‘http://mahan.wonkwang.ac.kr/maps/medmap/commerce.gif’ 11세기 유럽지도
‘http://www.seelrc.org/’- 'stand alone czech.pdf''stand alone polish.pdf'
추천자료
13·4세기 동아시아 불교사서의 언어적 특성 비교
국어의 음운론적, 형태론적, 통사론적 특징 및 다른 언어(영어)와의 비교연구
[북한의 언어] 북한의 신문을 통해 살펴 본 북한 언어의 문법 어휘적 특징과 남북한 비교 (20...
[공익광고]공익광고의 이론과 현황, 문제점 및 향후 과제 분석(사례 중심)(공익광고 주제, 광...
아랍인의 예절 다른민족의 비언어적 의사소통과 아랍인과 비교 이집트 문화 유적 답사
자바스크립트(JavaScript)의 정의와 특징, 자바스크립트(JavaScript)의 장단점, 자바스크립트...
열린교육의 의미, 열린교육의 성격, 열린교육의 전제, 열린교육과 개별화학습, 열린교육과 주...
[마인드맵]마인드맵의 정의, 마인드맵의 특징, 마인드맵의 필요성, 마인드맵의 사용언어, 마...
제 6차 유치원 교육과정과 2007 개정 유치원 교육과정의 영역(건강,사회,표현,언어,탐구)을 ...
총체적언어교육법과 발음중심교육법의 장단점을 비교하여 요약하시오
언어발달의 피아제이론과 비고츠키이론의 공통점과 차이점을 비교
언어발달의 피아제 이론과 비고츠키 이론의 공통점과 차이점을 비교 설명하고 본인의 관점에...
영아기(만0세~만2세) 와 유아기(만3세~만5세)의 발달특성을 신체, 인지, 언어, 사회-정서 발...
재미있는일본언어문화관광(한국과 일본의 애니메이션 비교,A+)
소개글