
-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9
-
10
-
11
-
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
17
-
18
-
19
-
20
-
21
-
22
-
23
-
24
-
25
-
26
-
27
-
28
-
29
-
30
-
31
-
32
-
33
-
34
-
35
-
36
-
37
-
38
-
39
-
40
-
41
-
42
-
43
-
44
-
45
-
46
-
47
-
48
-
49
-
50
-
51
-
52
-
53
-
54
-
55
-
56
-
57
-
58
-
59
-
60
-
61
-
62
-
63
-
64


본문내용
y.
As for CHRISTIAN\'S children, the four boys that CHRISTIANA brought with her, with their wives and children, I did not stay where I was till they were gone over. Also, since I came away, I heard one say, that they were yet alive; and so would be for the increase of the Church in that place where they were for a time.
Shall it be my lot to go that way again, I may give those that desire it an account of what I here am silent about; meantime, I bid my reader
ADIEU! <- 이 구절이 나오면 Pilgrim\'s Progress by John Bunyan라는 것을 알아야 한다.
그러나 건너편의 넓은 지역에 가득 들어 찬 말과 마차들, 나팔수와 피리부는 자들 그리고 노래 부르는자와 현악기를 타는 자들이 올라오는 순례자들을 환영하고는 모두 함께 하늘나라의 아름다운 문으로 들어가는 광경이야말로 참으로 영광스러운 것이었다. 크리스치아나가 함께 데리고 갔던 아들 넷과 그들의 아내 그리고 그들의 자식들은 아직 강을 건너지 않고 거기에 머무르고 있었는데, 그때 나는 그곳을 떠났다. 돌아온 후에 나는 어떤 사람으로부터 그들이 아직 그곳에 살고 있으며, 당분간 신도들을 더 증가시키기 위해 그곳에 계속 머물 것이라는 소식을 들었다. 만약 내가 또다시 그 길을 갈 기회가 생긴다면 나는 내가 이 책에서 언급하지 않은 것들을 듣고자 원하는 이들에게 들려줄 수 있을 것이다. 그럼, 그동안 독자들이여, 안녕.
Robinson Crusoe by Daniel Defoe
I was born in the year 1632, in the city of York, of a good family, tho\' not of that country, my father being a foreigner of Bremen, who settled first at Hull. He got a good estate by merchandise, and leaving off his trade lived afterward at York, from whence he had married my mother, whose relations were named Robinson, a very good family in that country, and from whom I was called Robinson Kreutznaer; but by the usual corruption of words in England, we are now called, nay, we call our selves and write our name, Crusoe, and so my companions always called me.
I had two elder brothers, one of which was lieutenant collonel to an English regiment of foot in Flanders, formerly commanded by the famous Coll. Lockhart, and was killed at the battle near Dunkirk against the Spaniards. What became of my second brother I never knew any more than my father or mother did know what was become of me.
Being the third son of the family and not bred to any trade, my head began to be filled very early with rambling thoughts. My father, who was very ancient, had given me a competent share of learning, as far as house-education and a country free-school generally goes, and designed me for the law; but I would be satisfied with nothing but going to sea, and my inclination to this led me so strongly against
the will, nay, the commands of my father, and against all the entreaties and per-swasions of my mother and other friends, that there seemed to be something fatal in that propension of nature tending directly to the life of misery which was to befal me.
나는 1632년 영국 요크 시에서 태어났다. 우리 가문은 꽤 좋은 집안이었다. 아버지가 브레멘(독일 서북부에 있는 도시:옮긴이) 출신의 외국인이라 그 지역에서 잘 알려진 집안은 아니었지만 말이다. 아버지가 처음 정착한 곳은 헐이었다. 그곳에서 장사로 큰 재산을 모은 아버지는 사업을 그만두고 요크로 이사했다. 그리고 요크의 명문가 로빈슨 가문의 딸인 어머니를 만나 결혼했다. 그래서 내 이름은 어머니 집안의 이름을 따서 로빈슨 크로이츠넬로 지었다. 그러나 크로이츠넬이 발음하기 어려운 외국이름이라 사람들은 그냥 크루소라고 부른다. 아니, 우리도 이제 우리 성을 크루소라고 말하고 또 그렇게 쓴다. 내 친구들도 늘 나를 그렇게 불렀다.
나한테는 형이 둘 있었다. 큰형은 유명한 록하트 장군이 지휘하는, 플랑드르(지금의 벨기에 서부를 중심으로 네덜란드 서부와 프랑스 북부에 걸쳐 있던 중세의 공국 : 옮긴이)에 있는 영국 보병연대의 중령이었다. 형은
As for CHRISTIAN\'S children, the four boys that CHRISTIANA brought with her, with their wives and children, I did not stay where I was till they were gone over. Also, since I came away, I heard one say, that they were yet alive; and so would be for the increase of the Church in that place where they were for a time.
Shall it be my lot to go that way again, I may give those that desire it an account of what I here am silent about; meantime, I bid my reader
ADIEU! <- 이 구절이 나오면 Pilgrim\'s Progress by John Bunyan라는 것을 알아야 한다.
그러나 건너편의 넓은 지역에 가득 들어 찬 말과 마차들, 나팔수와 피리부는 자들 그리고 노래 부르는자와 현악기를 타는 자들이 올라오는 순례자들을 환영하고는 모두 함께 하늘나라의 아름다운 문으로 들어가는 광경이야말로 참으로 영광스러운 것이었다. 크리스치아나가 함께 데리고 갔던 아들 넷과 그들의 아내 그리고 그들의 자식들은 아직 강을 건너지 않고 거기에 머무르고 있었는데, 그때 나는 그곳을 떠났다. 돌아온 후에 나는 어떤 사람으로부터 그들이 아직 그곳에 살고 있으며, 당분간 신도들을 더 증가시키기 위해 그곳에 계속 머물 것이라는 소식을 들었다. 만약 내가 또다시 그 길을 갈 기회가 생긴다면 나는 내가 이 책에서 언급하지 않은 것들을 듣고자 원하는 이들에게 들려줄 수 있을 것이다. 그럼, 그동안 독자들이여, 안녕.
Robinson Crusoe by Daniel Defoe
I was born in the year 1632, in the city of York, of a good family, tho\' not of that country, my father being a foreigner of Bremen, who settled first at Hull. He got a good estate by merchandise, and leaving off his trade lived afterward at York, from whence he had married my mother, whose relations were named Robinson, a very good family in that country, and from whom I was called Robinson Kreutznaer; but by the usual corruption of words in England, we are now called, nay, we call our selves and write our name, Crusoe, and so my companions always called me.
I had two elder brothers, one of which was lieutenant collonel to an English regiment of foot in Flanders, formerly commanded by the famous Coll. Lockhart, and was killed at the battle near Dunkirk against the Spaniards. What became of my second brother I never knew any more than my father or mother did know what was become of me.
Being the third son of the family and not bred to any trade, my head began to be filled very early with rambling thoughts. My father, who was very ancient, had given me a competent share of learning, as far as house-education and a country free-school generally goes, and designed me for the law; but I would be satisfied with nothing but going to sea, and my inclination to this led me so strongly against
the will, nay, the commands of my father, and against all the entreaties and per-swasions of my mother and other friends, that there seemed to be something fatal in that propension of nature tending directly to the life of misery which was to befal me.
나는 1632년 영국 요크 시에서 태어났다. 우리 가문은 꽤 좋은 집안이었다. 아버지가 브레멘(독일 서북부에 있는 도시:옮긴이) 출신의 외국인이라 그 지역에서 잘 알려진 집안은 아니었지만 말이다. 아버지가 처음 정착한 곳은 헐이었다. 그곳에서 장사로 큰 재산을 모은 아버지는 사업을 그만두고 요크로 이사했다. 그리고 요크의 명문가 로빈슨 가문의 딸인 어머니를 만나 결혼했다. 그래서 내 이름은 어머니 집안의 이름을 따서 로빈슨 크로이츠넬로 지었다. 그러나 크로이츠넬이 발음하기 어려운 외국이름이라 사람들은 그냥 크루소라고 부른다. 아니, 우리도 이제 우리 성을 크루소라고 말하고 또 그렇게 쓴다. 내 친구들도 늘 나를 그렇게 불렀다.
나한테는 형이 둘 있었다. 큰형은 유명한 록하트 장군이 지휘하는, 플랑드르(지금의 벨기에 서부를 중심으로 네덜란드 서부와 프랑스 북부에 걸쳐 있던 중세의 공국 : 옮긴이)에 있는 영국 보병연대의 중령이었다. 형은
추천자료
[인문과학] 자연주의란 무엇인가
셰익스피어의 비극 감상문
[인문과학] 세익스피어의 생애
# 천로역정을 읽고(독후감)-존 번연 #
대중문화의 관점에서 본 셰익스피어 비극의 몇 가지 특성
여성 작가와 이중담론 : 오루노코(Oroonoko) 연구
테스(Tess of the Du&#769;berville)를 읽고
Sidney 와 Spensor
로미오와 줄리엣 관극기
셰익스피어 - 한여름밤의 꿈에 대한 이해
[토마스하디][토마스하디 생애][토마스하디 소설][토마스하디 문체][토마스하디 테스][토마스...
'엘리자베스' 영화감상문
The University Wits
윌리엄 셰익스피어 생애와 4대비극 `맥베스` 중점정리
소개글