목차
1. 국문 가사 및 한문 가사
2. 전고(典考)
3. 국어학적 분석
<참고 문헌>
2. 전고(典考)
3. 국어학적 분석
<참고 문헌>
본문내용
체가 ‘하늘’이기 때문이다. 지금까지의 분석을 바탕으로 <용비어천가> 제13장을 현대어로 옮기면 다음과 같다.
말씀을 (무왕께) 여쭐 사람이 많되, (무왕은) 천명을 의심하시므로
하늘은 꿈으로써 재촉하시니.
노래를 부를 사람이 많되, (이성계는) 천명을 모르시므로
하늘은 꿈으로 알리시니.
<참고 문헌>
고영근, “표준중세국어문법론”, 2011, 집문당
교육과학기술부 “고등학교 문법”, 2010, 두산동아
김상억, “용비어천가”, 1993, 을유문화사
나찬연, “중세 국어 문법의 이해-이론편”, 2010, 교학연구사
조규태, “용비어천가”, 2010, 한국문화사
허웅, “우리 옛말본”, 1975, 샘문화사
허웅, “용비어천가”, 1955, 정음사
용비어천가, 용가 제123장, 용비어천가 제123장
말씀을 (무왕께) 여쭐 사람이 많되, (무왕은) 천명을 의심하시므로
하늘은 꿈으로써 재촉하시니.
노래를 부를 사람이 많되, (이성계는) 천명을 모르시므로
하늘은 꿈으로 알리시니.
<참고 문헌>
고영근, “표준중세국어문법론”, 2011, 집문당
교육과학기술부 “고등학교 문법”, 2010, 두산동아
김상억, “용비어천가”, 1993, 을유문화사
나찬연, “중세 국어 문법의 이해-이론편”, 2010, 교학연구사
조규태, “용비어천가”, 2010, 한국문화사
허웅, “우리 옛말본”, 1975, 샘문화사
허웅, “용비어천가”, 1955, 정음사
용비어천가, 용가 제123장, 용비어천가 제123장