제4장 비즈니스영어 주문상담 표현
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

제4장 비즈니스영어 주문상담 표현에 대한 보고서 자료입니다.

목차

없음

본문내용

하겠습니다.)”하면서 “If you want to ask more discount, it is beyond my authority (귀사가 더 이상 인하를 요구하면 그것은 내 권한 밖입니다.)”등으로 표현한다.
1) We'd like to give you a special discount of 5% for the Sense-Equipped Computers 1047.
2) We feel that we must point out that our list prices have already been cut down to the minimum cost possible.
3) There is a dog-eat-dog competition in the small car market here so we think that you should cut a special discount of 3% off the invoice amount.
4) We have cut our price to the point where the margin of profit is almost insignificant.
5) We want to do business with you but only if we can ask for further discounts. Is that acceptable to you?
3) 현재주문상황 표현하기
[주문쇄도로 한국의 또 다른 큰 자동차 제조회사가 이미 300대를 주문 했으며, 미결된 주문도 50대가 넘는다는 현재 주문상황 설명하는 내용]
I would like to add that in Korea another large car manufacture has already received 300 of these units due to the rush of orders. And we have orders pending for 50 units more.
<예 문>
Foster: That is very reassuring Mr. Park.
Park: I would like to add that in Korea another large car manufacture has already received 300 of these units due to the rush of orders. And we have orders pending for 50 units more.
Smith: Well, that brings us to another point. How soon can we expect delivery?
Park: As I mentioned, we are very busy to meet the orders due to the rush of orders from other buyers.
Smith: We would like to have our expansion program complete in about eight months or sooner if possible. It will take about three months, to set up this equipment. We'd like about 200 units to start with.
Park: That is not enough time to carry out the orders. Let me think about it.
포스트 : 그것은 재확인을 주는군요.
박 부장: 첨가해서 말씀 드리면 주문쇄도로 한국의 또 다른 큰 자동차 제조회사가 이미 300대를 주문 했으며, 미결된 주문도 50대가 넘습니다.
스미스: 그럼 그것이 또 다른 문제를 제기시키는군요. 얼마나 빨리 선적해 주실 수 있겠습니까?
박 부장: 언급하였듯이, 다른 수입자들의 주문쇄도로 주문을 맞추는데 아주 바쁩니다.
스미스: 우리는 우리 공장의 확장계획을 8개월 이내에 완성시키고자 합니다. 그리고 이 기계들을 설치하는 데 약 3개월 정도 소요될 것입니다. 우리는 약 200대로 시작하고 싶습니다.
박 부장: 주문을 이행하는데 충분한 시간이 없습니다. 생각 좀 해봅시다.
<해 설>
비지니스 영어상담에서 상대에게 현재 당사의 주문상대를 미리 알려주어 주문이 밀려 있을 때는 가능한 빨리 주문을 유도하는 방법으로 본문처럼"I would like to add that in Korea another large car manufacture has already received 300 of these units due to the rush of orders. And we have orders pending for 50 units more. (첨가해서 말씀 드리면 주문쇄도로 한국의 또 다른 큰 자동차 제조회사가 이미 300대를 주문 했으며, 미결된 주문도 50대가 넘습니다.) 또는 "It will take about three months, to set up this equipment. We'd like about 200 units to start with. (이 기계들을 설치하는 데 약 3개월 정도 소요될 것입니다. 우리는 약 200대로 시작하고 싶습니다.)”등으로 사용한다. 다음은 몇 가지 표현을 정리 한다.
1) I would like to add that in Korea another large car manufacture has already received 300 of these units. And we have orders pending for 50 more.
2) We would like to have our expansion program complete in about eight months or sooner if possible.
3) Well, that brings us to another point. How soon can we expect delivery?
4) It will take about three months, to set up this equipment.
5) We would like about 200 units to start with because this is the first deal with your company.

추천자료

  • 가격1,100
  • 페이지수10페이지
  • 등록일2013.04.11
  • 저작시기2013.1
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#838865
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니