고대한어문법 - 제 8장 개사 (介詞)
본 자료는 4페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
해당 자료는 4페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
4페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

고대한어문법 - 제 8장 개사 (介詞)에 대한 보고서 자료입니다.

목차

제 8장 개사 (介詞)

1. 개사와 그 목적어(빈어)
2. 개사-목적어 단어의 변형 용법
3. ‘於’의 용법
4. ‘以’의 용법
5. ‘爲’의 용법
6. ‘與’의 용법

본문내용

“주유 저는 정예군사 수만명을 얻어서 하구에 진주하여 손권 장군을 위하여 조조의 군대를 쳐부술 것을 약속하겠습니다.”
(2) 與의 의미로 “~와 같이”로 해석
- 不足爲外人道之.《陶淵明 : 桃花源記》
bu zu wei wai ren dao zh
“이 일은 바깥 사람들과 말할 필요가 있소.”
- 寡人獨爲仲父言, 而國人知之, 何也?《韓詩外傳》
gu ren du wei Zhongfu yan , er guo ren zh zh , he y
“과인은 다만 중보와만 말했을 뿐인데 나라 사람들이 다 알고 있으니 어찌된 일이오?”
(3) 현대한어의 因爲의 의미로 “~때문에”로 해석
- 老父顧謂良曰: “孺子下取履!” 良愕然, 欲歐之; 爲其老, 彊忍下取履《史記 留侯世家 》
lo fu gu wei Liang yu : “ru z xia q l !” Liang e ran , yu u zh ; wei qi lo , jing rn xia q l
“그 늙은이가 고개를 돌려 장량에게 ‘젊은이, 내려가서 신발 좀 가져다 주게!’하고 말했다. 장량은 어처구니가 없어서 그 사람을 때려주고 싶었으나 그가 나이든 사람이어서 꾹 참고 내려가서 신발을 가져다 주었다.“
- 十餘萬人皆入水,水爲之不流《史記 項羽本紀》
shi yu wan ren ji ru Sushu ,Sushu wei zh bu liu
“십만여 명의 병사가 일시에 수수에 뛰어들어서 수수의 흐름이 이 때문에 잠시 멎었을 정도였다.”
(4) 피동을 나타내는 뜻으로 피동구의 주어를 나타냄
- 邑有成名者……爲人迂訥,遂猾胥報充里正役《聊齋志異》
yi yu Chengming zh ……wei ren y ne ,sui wei hua x bao chng Lzheng yi
“마을에 성명이라는 사람이 있었는데……사람됨은 정직했으나 아둔했다. 마침내 교활한 관리에 의해 위로 보고되어 이정이라는 직책을 맡게 되었다.”
- 巨是凡人, 偏在遠郡, 行將爲人所倂 《資治通鑑 赤壁之戰》
Ju shi fan ren , pin zai yun jun , xing jing wei ren su bing
“오거(吳巨)는 범용한 인물인데다 지방에 치우쳐 있어 머지않아 다른 사람에게 벼안되어 버릴 것입니다.”
※於의 용법과 爲 의 용법의 다른 점
-두 단어 모두 구의 주어를 소개하지만 於 는 동사 뒤에서 사용되고 爲는 동사 앞에 오거나 때로는 그 동사 앞에 所자를 첨가해서 사용해야 한다.
(5)爲는 가끔 於로도 사용된다.
- 爲其來也, 臣請縛一人過王而行.《晏子春秋》
wei qi lai y , chen qng fu y ren guo wang er xing
“그가 올때 저는 한사람을 결박하여 왕 앞을 지나가겠습니다.”
- 此其爲親戚兄弟若此,而又於仇之敵國耶?《戰國策 魏策》
c qi wei qn q xing di ruo c ,er you kuang yu chou chou zh di guo y
“이렇게 그 사람은 부모형제에 대해서도 이러했는데 하물며 서로 으르렁 거리는 적국에 대해서이겠습니까?”
(이때 爲는 모두 於로 바꿀 수 있지만 의미가 다르다. 爲其來也에서는 시간을 나타내며, 此其爲親戚에서는 “~에 대하여”의 의미이다.)
(6) 替의 의미로 해석될 때 종종 뒤의 목적어가 생략된다.
- 阿爺無大兒, 木蘭無長兄, 願爲市鞍馬,從此替爺征.《木蘭辭》
ye wu da er , mu lan wu zhng xing , yuan wei shi n m ,cong c ti ye zhng
“아버지에게는 큰아들이 없고 목란에게는 큰오빠가 없네. (아버지를)대신하여 말안장을 사서 이제부터 아버지를 대신해서 종군한다네”
(願爲市鞍馬는 願爲爺市鞍馬의 생략이며 從此替爺征의 替도 역시 爲의 뜻이지만 뒤의爺자는 생략하지 않는다.)
- 項羽大怒曰: “旦日饗士卒,爲擊破沛公軍”《史記 項羽本紀》
Xiangy da nu yu : “dan ri xing shi zu ,wei j po Peigng jn ”
“항우는 크게 화를 내며 “내일 아침 사졸에게 밥을 지어 먹이고, 나를 위하여 패공의 군대를 쳐부수자“고 말했다.”
(爲擊破沛公軍은 爲我擊破沛公軍의 생략)
6. ‘與’의 용법
(1)和와 同의 의미로 접속사(연사)처럼 쓰이거나 개사처럼 쓰인다.
- 獨卿與子敬與孤同耳《資治通鑑 赤壁之戰》
du qng y Zjing y g tong r
“다만 경과 자경만이 나 손권과 생각이 같을 뿐이오”
(與子敬의 與는 접속사이고 與孤同耳의 與는 개사이다.)
- 孤與老賊勢不兩立. 君言當擊,甚與孤合 (同上)
g y lo zei shi bu ling li . jn yan dng j ,shen y g he
“나와 조조 이늙은 도적은 형세상 공존할 수가 없소. 그대는 마땅히 쳐야한다고 하는데 참으로 내 생각과 합치되오.”
(孤與老賊의 與는 접속사이고 甚與孤合의 與는 개사 이다.)
(2)爲의 의미로 현대한어의 替와 같이 “~을 위하여”의 의미로 사용
- 得其心有道:所欲與之聚之,所惡勿施爾也《孟子 離婁上》
de qi xn yu dao :su yu y zh ju zh ,su wu wu sh r y
“백성들의 마음을 얻는 데는 방법이 있다. 즉 필요한 것을 그들을 위하여 모아 주고 싫어하는 것은 그들에게 베풀지 않는 것이다.”
- 匡衡勤學, 邑人文不識家多書, 衡乃與其作而不求價《西京雜記》
Kungheng qin xue , yi ren Wenbushi ji du sh , Heng ni y qi yong zuo er bu qiu jia
“광형이 부지런히 공부를 하였는데, 마을사람 문불식의 지에 책이 많이 있어서 광형은 곧 그를 위하여 품일을 하고도 품삯을 달라고 하지 않았다.”
(3)與뒤의 목적어도 생략할 수 있다.
- 旦日, 客從外來, 與坐談.《戰國策 齊策》
dan ri , ke cong wai lai , y zuo tan
“이튿날 아침 손님이 밖에서 와서 그와 함께 앉아 이야기를 나누었다.”
(與坐談은 與之坐談의 생략으로 之는 客의 뜻)
- ! 竪子不足與謀 《史記 項羽本紀》
i ! shu z bu zu y mou
“아! 세상을 모르는 어린애와 무슨 큰일을 도모할 수가 있겠는가? ”
(不足與謀는 不足與之謀의 생략으로 之는 竪子를 나타낸다.)
  • 가격1,700
  • 페이지수12페이지
  • 등록일2016.04.25
  • 저작시기2016.4
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#1000791
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니