국어 순화의 개념,대상,필요성,방안
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

국어 순화의 개념,대상,필요성,방안에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 국어 순화의 개념 및 대상

2. 국어 순화의 필요성

3. 국어 순화의 방안

본문내용

는 국제어의 전시장이 되고 말 것이다. 일본의 근대화 과정에 있어 홀랜드어의 번역 차용은 바람직한 것이었다. 18세기에 나가사끼(長崎) 통사(通詞)와 난학자(蘭學者)들이 홀랜드어를 고심하여 번역함으로, 일본의 근대어가 형성되고, 그들의 근대 문화가 피어난 것이다. 만일, 이때 그들이 번역 차용하지 않고, 그냥 외국어 내지 외래어로 받아들이었다면 오늘의 일본어와 일본 문화는 형성되지 못하였을 것이다. [동사, 형용사]와 같은 문법 용어, [산소, 수소]와 같은 화학 용어, [화분(花粉), 세포(細胞)]와 같은 식물용어, [일주일, 일요일] 같은 일상 용어 등은 모두 이때 번역되어 쓰인 말들이다. 이러한 단어들은 그러한 생활 단위나 학문이 존재하지 않았던 탓으로 적지 아니한 고심 끝에 이루어진 말들이다. 외국어는 이와 같이 고심하여 자국어로 번역할 때 비로소 그 말이 자국어가 되고, 그 나라의 문화를 피워 내게 되는 법이다. 따라서, 이미 들어와 굳어진 외래어는 뒤로 미루고, 새로 들어오게 된 외국어 내지 외래어는 가능한 한 고유어로 바꾸어 차용하도록 할 일이다. 그리고, 여기 한두 가지 주의할 것은 억지 조어(造語)나 고유어의 탈을 쓴 의사 국어의 조어여서는 안 된다는 것이다. [전시회]를 [널어보임회], [사이드카]를 [곁붙이차], [케이블카]를 [소리개차] 따위로 고치고자 함은 오히려 국민의 호응을 잃게 할 것이다. 그리고, [아래로와, 또와쥬, 또또와, 나너나, 머시나] 등 고유어를 흉내낸 외국어풍의 상호(商號)는 명명자(命名者)의 정신을 의심하게 하는 것이다. 여기서도 표현 이면의 의식이 문제가 된다 하겠다.
일곱째, 매스컴과 지시인이 솔선 수범하도록 한다.
언어는 불역성(不易性)을 지닌다. 언어는 언중(言衆)의 동의 없이 개인에 의해서 쉽게 바뀌지 않는 사회성을 지니는 것이다. 그러나, 이러한 사회성은 옛날과 달리 집단매체(集團媒體, mas media)에 의해 여론화함으로 쉽게 형성된다. 따라서, 매스컴이 부당한 외래어를 도입하는 것 같은 경거망동을 삼가고, 국어 순화에 앞장서서 언중을 이끌고 나가도록 하여야 한다. 그리고, 이중 언어(二重言語) 사용의 지식인은 외래어의 도입원이 되므로, 이들은 외국어로 말해야 하는 경우가 아니면 외국어 내지 외래어를 국어에 함부로 섞어 쓰지 않도록 자중해야 한다. 이들 지식인의 언행(言行)은 곧 일반대중에 파급되기 때문이다.
여덟째, 효과적인 순화 방법을 모색하도록 한다.
국어 순화의 방법은 여러 가지가 있다. 그러나, 이것은 앞에서 언급한 바와 같이 그 대상과 장소에 따라 적의 선택되어야 한다. 대표적인 예로 여학교에서 국어 순화를 한다고 저속한 비어(卑語)나 속어(俗語) 및 욕설을 복도에 게시할 수는 없는 일이다. 따라서, 방송이나 지지(紙誌)를 통한 범국민적 교도(敎導)를 꾀하는 것 외에 학교에서는 판에 박은 일률적 방법이 아니라, 비속어(卑俗語)는 훈화(訓話), 정서법(正書法)은 게시, 발음은 현장지도와 같이 경우에 따라 어울리는 방법을 골라 시행함으로 효과를 거두도록 하여야 한다.

키워드

  • 가격1,300
  • 페이지수7페이지
  • 등록일2004.12.03
  • 저작시기2004.12
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#276896
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니