- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
본 자료는 10페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9
-
10
-
11
-
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
17
-
18
-
19
-
20
-
21
-
22
-
23
-
24
-
25
-
26
-
27
-
28
-
29
-
30
-
31
-
32
-
33
-
34
-
35
-
36
-
37
-
38
-
39
-
40
-
41
-
42
-
43
-
44
-
45
-
46
-
47
-
48
-
49
-
50
-
51
-
52
-
53
-
54
-
55
-
56
-
57
-
58
-
59
-
60
-
61
-
62
-
63
-
64
-
65
-
66
-
67
-
68
-
69
-
70
-
71
-
72
-
73
-
74
-
75
-
76
-
77
-
78
-
79
-
80
-
81
-
82
-
83
-
84
-
85
-
86
-
87
-
88
-
89
-
90
-
91
-
92
-
93
-
94
-
95
-
96
-
97
-
98
-
99
-
100
-
101
-
102
-
103
-
104
-
105
-
106
-
107
-
108
-
109
-
110
-
111
-
112
-
113
-
114
-
115
-
116
-
117
-
118
-
119
-
120
-
121
-
122
-
123
-
124
-
125
목차
■ Introduction
■ 목차
■ 참고정보원 평가
1. Bibliography
2. Indexing and Abstracting Service
3. Encyclopedias
4. Ready-Reference Source
5. Biographical Source
6. Dictionaries
7. Geographical Source
8. Government Documents
■ 참고자료
■ 목차
■ 참고정보원 평가
1. Bibliography
2. Indexing and Abstracting Service
3. Encyclopedias
4. Ready-Reference Source
5. Biographical Source
6. Dictionaries
7. Geographical Source
8. Government Documents
■ 참고자료
본문내용
1. Bibliography
<1-1> 세계문학번역서지목록총람 : 1895~1987 / 김병철 / 2002
(1) Purpose
본 저작은 1992년 동일 저자가 펴낸 <한국세계문학문헌서지목록총람> 중 <번역문학문헌서지목록>에 수정이 더해진 증보 개정본이다. 본작의 목적은 문헌서지의 정리는 학문의 기초작업이고 무한한 가치가 있음에도 불구하고, 우리에게는 그러한 저작이 없음을 안타깝게 생각하여 최초에 의도되었다. 따라서 이 책은 100년 간 우리나라에 이입된 세계문학을 번역문학과 아동문학으로 나누어 시기에 따라 제시함으로써 오래도록 후대 연구자들에게 자료집으로써 역할을 할 수 있도록 만들어졌다.
(2) Scope
1895년부터 1987년까지 국내에서 간행된 시, 소설, 평론, 희곡, 논설, 동화, 전기, 실화, 기록문학 등의 번역물은 물론 번안 또는 그러한 것으로 추정되는 모든 번역작품이 포함되어 있으며, 또한 단행본 뿐 아니라 잡지, 신문에 게재된 번역작품도 수록되어 있다. 그 외 문거, 선집, 시리즈, 선서, 총소, 전집류 또한 그 묶음 그대로 포함되어 있다.
(3) Methodology
‘번역문학편과 ’아동문학편에서 항목의 기재는 작품명(원작명), 종별, 원작자명, (원작자의) 국적, 역자, 출처, 간행일의 순서로 되어 있다.
(4) Organization
- 1, 번역 문학편 2, 아동문학편 3, 성경과 찬송가 번역편 4, 찾아보기
자료의 배열은 간행 연월일 순에 따라 배열되어 있으며, 연월일이 불분명한 것은 그 해당분야의 서두에 실려 있다. 또한 역서명이나 역자명 등 고유명사는 발표 당시의 표기를 그대로 따르는 것을 원칙으로 하되 당시 작자불명의 작품도 현재 그 작자가 알려졌을 시 () 속에 표기되어 있다.
간행일의 기재는 ‘번역문학편’과 ‘아동문학편’에서는 연도만을 기재하였다.
당연도의 ‘번역문학편과 ’아동문학편에서 항목의 기재는 작품명(원작명), 종별, 원작자명, (원작자의) 국적, 역자, 출처, 간행일의 순서로 되어 있다.
보유는 한 곳에 모아 번역문학 보유편과 찾아보기 보유편으로 하였다.
신문, 잡지의 게재물 중 연재물에 관해서는 완결된 날짜를 밝혔으며, 그렇지 못한 경우에는 ? 표시하였다.
- 찾아보기는 번역문학, 아동문학, 보유편의 순서로 되어있다.
사람 이름은 한글로 표기한 후 괄호 안에 원문을 표기하였다.
일본인과 중국인의 표기는 한자음으로 표기하였다.
표기는 당시에 사용된 철자법을 따랐다.
번역문학서편(1895 - 1987)
1895-1899
...
전집, 문고류
아동문학문헌서지편
1910 - 1949
10년 단위...
성경, 찬송가 연표
찾아보기-인명별- 인명별 색인만을 제공하여 아쉬움
보유편- 찾아보기
(5) Annotations and Abstracts
포함되어 있지 않다.
(6) Bibliographic form
(7) Current
90년대 작품은 포함하고 있지 않아 현재성이 떨어진다고 볼 수 있다.
(8) Accuracy
오류 수정이 된 개정증보판이므로 정확성이 높을 것으로 기대된다.
<1-1> 세계문학번역서지목록총람 : 1895~1987 / 김병철 / 2002
(1) Purpose
본 저작은 1992년 동일 저자가 펴낸 <한국세계문학문헌서지목록총람> 중 <번역문학문헌서지목록>에 수정이 더해진 증보 개정본이다. 본작의 목적은 문헌서지의 정리는 학문의 기초작업이고 무한한 가치가 있음에도 불구하고, 우리에게는 그러한 저작이 없음을 안타깝게 생각하여 최초에 의도되었다. 따라서 이 책은 100년 간 우리나라에 이입된 세계문학을 번역문학과 아동문학으로 나누어 시기에 따라 제시함으로써 오래도록 후대 연구자들에게 자료집으로써 역할을 할 수 있도록 만들어졌다.
(2) Scope
1895년부터 1987년까지 국내에서 간행된 시, 소설, 평론, 희곡, 논설, 동화, 전기, 실화, 기록문학 등의 번역물은 물론 번안 또는 그러한 것으로 추정되는 모든 번역작품이 포함되어 있으며, 또한 단행본 뿐 아니라 잡지, 신문에 게재된 번역작품도 수록되어 있다. 그 외 문거, 선집, 시리즈, 선서, 총소, 전집류 또한 그 묶음 그대로 포함되어 있다.
(3) Methodology
‘번역문학편과 ’아동문학편에서 항목의 기재는 작품명(원작명), 종별, 원작자명, (원작자의) 국적, 역자, 출처, 간행일의 순서로 되어 있다.
(4) Organization
- 1, 번역 문학편 2, 아동문학편 3, 성경과 찬송가 번역편 4, 찾아보기
자료의 배열은 간행 연월일 순에 따라 배열되어 있으며, 연월일이 불분명한 것은 그 해당분야의 서두에 실려 있다. 또한 역서명이나 역자명 등 고유명사는 발표 당시의 표기를 그대로 따르는 것을 원칙으로 하되 당시 작자불명의 작품도 현재 그 작자가 알려졌을 시 () 속에 표기되어 있다.
간행일의 기재는 ‘번역문학편’과 ‘아동문학편’에서는 연도만을 기재하였다.
당연도의 ‘번역문학편과 ’아동문학편에서 항목의 기재는 작품명(원작명), 종별, 원작자명, (원작자의) 국적, 역자, 출처, 간행일의 순서로 되어 있다.
보유는 한 곳에 모아 번역문학 보유편과 찾아보기 보유편으로 하였다.
신문, 잡지의 게재물 중 연재물에 관해서는 완결된 날짜를 밝혔으며, 그렇지 못한 경우에는 ? 표시하였다.
- 찾아보기는 번역문학, 아동문학, 보유편의 순서로 되어있다.
사람 이름은 한글로 표기한 후 괄호 안에 원문을 표기하였다.
일본인과 중국인의 표기는 한자음으로 표기하였다.
표기는 당시에 사용된 철자법을 따랐다.
번역문학서편(1895 - 1987)
1895-1899
...
전집, 문고류
아동문학문헌서지편
1910 - 1949
10년 단위...
성경, 찬송가 연표
찾아보기-인명별- 인명별 색인만을 제공하여 아쉬움
보유편- 찾아보기
(5) Annotations and Abstracts
포함되어 있지 않다.
(6) Bibliographic form
(7) Current
90년대 작품은 포함하고 있지 않아 현재성이 떨어진다고 볼 수 있다.
(8) Accuracy
오류 수정이 된 개정증보판이므로 정확성이 높을 것으로 기대된다.
추천자료
- 태광실업(주) 정보시스템 구축 사례에 관한 조사
- 정보공개제도의 문제점 및 개선방안에 관한 조사
- [경영정보학 원론] CRM 조사: 백화점 VIP 마케팅을 중심으로
- 일본 재한 학교 조사 및 재한 일본인의 정보 및 고난과 사건 조사분석
- FTA 개념과 특징,문제점 및 축산업의 문제점과 정보시스템 도입을 통한 해결방안 조사분석
- 정보시스템과 아웃소싱의 특징과 현재동향 및 사례들 조사분석
- 정보시스템을 통해 협업한 사례 조사분석(인터페이스 LLC,유한킴벌리와 마그넷,기아자동차 CMS
- [정보통신공학] 공학설계 홈시어터 조사 및 설계 (Home Theater)
- 정보통신information과 컴퓨터개론-인터넷 보안에 대한 조사 레포트
- [사회복지조사론] 사회복지조직의 정보관리5- 사회복지조직 정보관리...
- 광고 정보 처리과정에 대해 조사한 후 하나의 광고를 선정한 후 광고노출 소비자에게 어떻게 ...
- 마케팅정보시스템 - 내부환경 정보를 이용하여 경쟁우위를 차지한 기업사례 조사
- 정보통신망 C형 드론 - Drone에 관하여 조사하고 Drone에 활용될 수 있는 정보통신 기술에 ...
- 광고 정보 처리과정에 대해 조사한 후 하나의 광고를 선정한 후 광고노출 소비자에게 어떻게 ...
소개글