장석순 의학충중참서록 2十全育眞湯십전육진탕
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

장석순 의학충중참서록 2十全育眞湯십전육진탕에 대한 보고서 자료입니다.

본문내용

於補氣藥,則脈卽加數,補氣藥多於理氣藥,則脈卽漸緩。
그러나 기를 다스리는 약은 보기약보다 많으니 맥이 곧 삭맥이 더해지면 기를 보하는 약은 기를 다스리는 약보다 많으니 맥은 곧 점차 완만해진다.
是知脈之數與不數,固視乎血分之盈虧,實尤兼視乎氣分之强弱。
이는 맥의 삭맥과 삭맥이 아님을 알아서 진실로 혈분의 참과 덜어짐을 보니, 실제로 더욱 기분의 강약을 볼 수 있다.
故此十全育眞湯中,台參、黃各四錢,而三稜、莪朮各錢半,補氣之藥原數倍於理氣之藥。
그래서 이 십전육진탕 속에 태삼, 황기 각각 16g, 삼릉 봉출 각각 6g은 기를 보하는 약에 원래 기를 다스리는 약보다 몇 배이다.
若遇氣分虛甚者,猶必以鷄內金易三稜、莪朮也。
만약 기분의 허약이 심함을 만남은 반드시 계내금을 삼릉, 봉출로 바꾼다.
藥性之補、破、寒、熱,雖有一定,亦視乎服藥者之資稟爲轉移。
약성의 보함, 깸, 참, 뜨거움이 비록 일정함이 있으나 또한 복약의 자질과 품부를 보아서 전이한다.
嘗權衡黃之補力,與三稜、莪朮之破力,等分用之原無軒 軒(추녀, 처마 헌; 車-총10획; xuan)
(숙은 수레, 수레의 앞뒤 무게가 균형되게 조절하다. 지; 車-총13획; zhi)

황기의 보하는 약력과 삼릉, 봉출의 깨는 약력을 저울질하여 같은 분량을 원래 같게 조정함이 없었다.
嘗用三稜、莪朮各三錢,治臟腑間一切積聚,恐其傷氣,而以黃六錢佐之,服至數十劑,病去而氣分不傷,且有愈服而愈覺强壯者。
삼릉 봉출 각각 12g을 일찍이 사용하여 5장6부 사이의 일체 징하 적취를 치료하니 기를 손상할까 염려되어 황기는 24g으로 보좌하고 몇십제를 복용하면 병이 제거되고 기분은 손상하지 않고 또한 복용할 수록 더욱 강장하다고 느낌이 있게 된다.
若遇氣分甚虛者,才服數劑,卽覺氣難支持,必須加黃,或減三稜、莪朮,方可久服。
만약 기분이 매우 허약한 사람을 만나면 겨우 몇 제를 복용하면 곧 기가 지지하기 어렵다고 느껴지니 반드시 황기를 가미하고 혹은 삼릉, 봉출을 감량하여야 바로 오래 복용할 수 있다.
蓋虛極之人,補藥難爲攻,而破藥易見過也。
대개 허약이 지극한 사람은 보약은 공격하기 어렵고, 파어약은 쉽게 잘못이 나타나게된다.
若其人氣壯而更兼鬱者,又必須多用三稜、莪朮,或少用黃,而後服之不至滿悶。
만약 사람의 기가 건장하고 다시 울체증을 겸하면 또한 필수적으로 삼릉, 봉출을 사용하거나 혹은 조금 황기를 사용한 이후에 복용하여도 그득하고 답답함에 이르지 않게 된다.
又嘗權衡黃之熱力,與知母之寒力,亦無軒,等分用之可久服無寒熱也.
또한 일찍이 황기가 뜨거운 약력과 지모의 찬 약력을 저울질하면 또한 균형을 맞출 수 없으니, 같은 분량으로 사용하면 오래복용하여 한증 열증이 없게 할 수 있다.
(此論湯劑作丸劑則知母寒力勝於黃熱力)。
이 논의는 탕제를 환제로 만드면 지모의 찬 약력이 황기의 뜨거운 약력보다 낫게 된다.
而素畏熱者,服之必至增熱,素畏寒者,服之又轉增寒.
평소 열을 싫어하는 사람이 복용하면 반드시 열이 증가하고, 평소 한기를 싫어하는 사람이 복용하면 또한 전수하여 한증이 증가하게 된다.
其寒熱之力無定,亦猶補破之力無定也。
한열의 힘이 일정하지 않으니 또한 보하고 깨는 약력이 일정하지 않음과 같다.
故臨證調方者,務須細心斟酌,隨時體驗,息息與病機相符,而後百用不至一失也。
그래서 증상에 임하여 방제를 제조함에 임무는 반드시 세심하게 짐작하여 때에 따라서 체험하여 숨마다 병기와 서로 부합한 이후에 모든 사용이 한가지 실수에도 이르지 않게 된다.
附錄:
부록
直滄縣李××來函:
직예창현 이모씨에게 온 편지
弟長男 (며느리 식; 女-총13획; xi)
,年二十四歲,於本年(丙寅)正月間患寒熱往來,自因素畏服藥,故隱忍不肯言。
차남 며느리가 나이 24세인데 병인년 본년 정월에 한열의 왕래를 이환하고 스스로 평소 복약함을 두려워하므로 숨기고 참고 말을 하지 않았다.
至四月初,家人來 (마중할, 나가 맞다 아; -총8획; ya)
弟,言兒病劇。
4월초에 이르러 가족이 나가 동생을 맞으니 아이가 며느리의 병이 심하다고 말했다.
回家視之,雖未臥床不起。
집에 돌아와서 보니 비록 침상에 눕지 않아도 일어나지 못했다.
而瘦弱實難堪矣。
마르고 약해서 실제로 감당하기 어려웠다.
診其脈,弦而浮數。
그 맥을 보니 현맥이면서 부삭맥이었다.
細詢病情,言每逢午後先寒後熱,時而微咳無痰,日夜作瀉十餘次,黎明則頭汗出,胸間綿綿作疼,食一下咽卽脹滿難堪,而諸虛百損之狀,顯然盡露。
자세히 병정을 물으니 매번 오후에 먼저 춥고 뒤에 뜨겁게 되며 때로 약간 기침하나 담은 없고, 낮과 밤에 설사를 10여번 하고, 새벽에는 머리에서 땀이 나고 가슴 사이가 면면히 아프고 음식을 한번 연하하면 창만하여 감당하기 어려우니 여러 허증과 모든 손상의 증상이 현저하여 다하지 못했다.
籌思良久,爲立逍遙散方。
주책의 생각은 오래 하였고 소요산처방을 처방하였다.
服兩劑無效。
2제를 복용하나 효과가 없었다.
因復至滄取藥,適逢張××自津來滄,遂將兒之病細述本末。
다시 창에 이르러 약을 가지고 장모씨가 진래창에서 만나니 장차 아이 며느리의 병을 자세하게 본말을 서술하였다.
張××曰:以弟之意,將用何方以治之?
내가 말하길 아우의 뜻은 장차 어떤 처방을 사용해 치료하겠습니까?
答曰:餘擬將資生湯、十全育眞湯二方,匯通用之,可乎?
대답하길 남은 자생탕과 십전육진탕 2처방이 비슷하니 회통하여 사용해도 가능하겠습니까?
張××曰:得之矣。
내가 말하길 하십시오.
此良方也,服之必效。
이는 좋은 처방이니 복용하면 반드시 효과가 있습니다.
弟遂師二方之義,用生懷山藥八錢,生白朮、淨萸肉、生鷄內金、生龍骨、生牡蠣、鮮石斛各三錢,丹參四錢。
스승이 2처방의 뜻은 생회산약 32g, 생백출, 깨끗한 수육, 생계내금, 생용골, 생모려, 신선한 석곡 각각 12g, 단삼 16g이다.
連服四劑,諸證皆大輕減。
연달아 4제를 복용하니 여러 증상이 모두 크게 경감하였다.
又於原方加三稜、莪朮(十全育眞湯中用此二藥者,因虛勞之證多血痺也。)各一錢,粉丹皮、地骨皮各二錢。
또한 원 처방에 삼릉 봉출(십전육진탕 속에 이 두약을 사용하니 허로 증상은 혈비가 많기 때문이다.) 각각 4g, 가루 목단피, 지골피 각각 8g이다.
又連服八劑,諸病悉退,飮食增加,今已完全成功矣。
또한 연달아 8제를 복용하니 여러 병이 모두 물러나고 음식을 증가하게 먹어서 지금 이미 완전하게 성공하였다.
  • 가격2,000
  • 페이지수11페이지
  • 등록일2006.10.07
  • 저작시기2006.10
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#366254
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니