[부사][품사][국어 품사][영어 품사][중국어 품사][관계부사][범위부사]국어 품사 부사의 정의, 국어 품사 부사의 특성, 국어 품사 부사의 구성, 국어 품사 부사절, 영어 품사 관계부사, 중국어 품사 범위부사 분석
본 자료는 5페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
해당 자료는 5페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
5페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

[부사][품사][국어 품사][영어 품사][중국어 품사][관계부사][범위부사]국어 품사 부사의 정의, 국어 품사 부사의 특성, 국어 품사 부사의 구성, 국어 품사 부사절, 영어 품사 관계부사, 중국어 품사 범위부사 분석에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 국어 품사 부사의 정의

Ⅱ. 국어 품사 부사의 특성

Ⅲ. 국어 품사 부사의 구성
1. 단일 부사
2. 파생 부사
1) 용언에서 파생된 부사
2) 체언에서 파생된 부사
3) 불규칙적 어근에서 파생된 부사어
3. 합성 부사
4. 어휘화된 부사
1) 활용형이 어휘화된 것
2) 체언+조사가 어휘화된 것

Ⅳ. 국어 품사 부사절
1. 대등절(A), 종속절(B), 부사절(C)에 대한 세 가지 견해
2. 문장의 전체 체제에 대한 몇 가지 논의들
1) (1ㄱ) 입장에서의 문장 체제
2) (1ㄴ) 입장에서의 문장 체제
3) (1ㄷ) 입장에서의 문장 체제
3. 문장의 체제 분류에 대한 근거들
1) 입장의 근거 1
2) 입장의 근거 2
3) 입장의 근거 3

Ⅴ. 영어 품사 관계부사
1. 관계부사
1) where의 용법- 선행사가 [장소]일 때
2) when의 용법- 선행사가 [시간]일 때
3) why의 용법- 선행사가 [이유]일 때
4) how의 용법 - 선행사가 the way인 경우
2. 관계부사의 주의할 용법
1) 제한적 용법 - 관계부사 앞에 comma(,)가 없는 경우
2) 계속적 용법- 관계부사 앞에 comma(,)가 있는 경우로서
3) 관계부사의 선행사 생략(이 경우 명사절을 이끈다)
4) 복합관계부사

Ⅵ. 중국어 품사 범위부사

참고문헌

본문내용

id so. (=why)
■ 관계대명사와 관계부사와의 차이점
관계대명사는 접속사와 대명사의 역할을 하며, 관계부사는 접속사와 부사의 역할을 한다. 관계대명사는 동사의 주어나 목적어가 되거나 전치사의 목적어가 되지만, 관계부사는 그렇지 않다. 관계부사는 격변화가 없으며, 그 다음에는 [주어 + 동사]의 어순이 된다.
ex) The house which is on the hill is my uncle\'s.(주어)
He lives in the house which they built last year.(목적어)
The house where he lives is very large.(관계부사)
The house which he lives in is very large.(전치사의 목적어)
Ⅵ. 중국어 품사 범위부사
현대한어 범위부사의 어휘항목으로는 다음과 같은 것들이 있다. 범위부사는 甲:總括의 의미를 나타내는 부사,乙:단지, 겨우의 의미를 나타내는 부사,丙:共通의 의미를 나타내는 부사,丁:개별의 의미를 나타내는 부사 등으로 분류하여 볼 수 있다.
甲:都, 全, 凡是, 統統(通通, 通統, 通共), 總共, 大抵, 大都, 大致(上), 大體(上), 基本(上) 등
乙:就(是), 單(單), 光(是), 才, 只(是), 僅(僅) 등
丙:一共, 一起, 一塊兒, 一同, 一齊, 一道, 一槪, 一幷, 一總, 一律 등
丁:親自, 獨獨, 獨自, 唯獨, 各, 到處, 處處, 滿處 등
현대 중국어의 범위부사가 文頭에 나타나는 현상 역시 그 수식의 범위와 매우 밀접한 연관관계를 갖는다. 그러나 기타의 부사들, 특히 語氣副詞가 文頭에 오는 현상들과는 차이가 있다. 즉 어기부사가 문두에 오는 경우는 대체로 화자의 문장 내용에 대한 심리적인 태도, 즉 평가, 판단, 추측, 바램 등등의 語氣(敍法)에 관련된 것들이며, 그 수식 범위도 의미상 문장 전체와 관련이 된다. 따라서 어기부사의 위치가 문장 내부의 被修飾語의 바로 앞으로 이동한다 하여도 일반적으로 해당 부사의 語氣는 여전하다. 그러나 범위부사는 비록 文頭에 나온다 하여도 단지 바로 뒤의 대상만을 수식(제한)할 뿐 문장 전체의 내용을 수식하지는 않는다. 우선 문두에 위치할 수 있는 범위부사들에 대하여 살펴보자.
1a.{乙:單(單),光(是),只(是),僅(僅),....}北京就有兩千人參加.
1b.{乙:就(是),單(單),光(是),只(是),僅(僅),.....丙:獨獨,唯獨,......}廠長沒走.
1c.{乙:就(是),單(單),光(是),只(是),僅(僅),....丁:唯獨,.....}他會說英文.
1d.{乙:就(是),單(單),光(是),只(是),僅(僅),.....丁:獨獨,唯獨,.....}老王一家住在這兒.
1e.{乙:就(是),單(單),光(是),只(是),僅(僅),......丁:獨獨,唯獨,.....}那個學生回濟南了.
위의 1a~e의 예문들을 통하여 볼 때 甲:, ...... 乙:就(是), 單(單), 光(是), 只(是), 僅(僅),...... 丁:獨獨, 唯獨,..... 등이 文頭에 위치할 수 있다. 이는 각 예문에서 거의 일률적으로 드러나는 현상이다. 다만 예문 a에서는 ‘就(是)’와 ‘唯獨’가 성립되지 않는다. 전자는 다시 ‘就’가 출현하기 때문이며, 후자는 일반적으로 사람을 수식(지시) 대상으로 하는 특성이 있기 때문이다. 이상의 결과를 통하여 다음과 같은 정리를 할 수 있다. 첫째, 總括의 의미를 나타내는 범위부사와 共通의 의미를 나타내는 범위부사는 일반적으로 文頭에 위치할 수 없다. 둘째, 단지, 겨우의 의미를 나타내는 범위부사 및 個別의 의미를 나타내는 소수의 부사들은 文頭에 위치할 수 있다.
그러면 범위부사의 修飾範圍에 관하여 다시 살펴보도록 하자. 우선 범위부사의 수식의 방향에 대하여 살펴본다. 범위부사가 술어의 앞에 위치하는 경우, 총괄 및 共通의 의미를 나타내는 부사들은 일반적으로 주어의 범위를 나타내고, 겨우, 단지 따위의 의미를 나타내는 부사들은 일반적으로 목적어의 범위를 나타낸다. 다음 예문을 보자.
1f.這些人大都是南方人.
1g.他們一同繼承了先烈的遺業.
1h.兩國僅僅互派了大使.
예문 1f의 ‘大都’는 앞의 ‘這些人’을 총괄하여 이르며, 예문 1g에서 공통의 의미를 나타내는 ‘一同’은 앞의 ‘他們’을 가리킨다. 한편 예문 1h의 겨우, 단지의 의미를 나타내는 ‘僅僅’은 뒤의 ‘大使’를 가리킨다.
다음에는 범위부사의 위치 이동에 따른 수식 대상의 차이와 그에 따른 의미의 차이에 관하여 살펴보자.
1i.{就(是), 單(單), 光(是), 只(是), 僅(僅), 獨獨, 唯獨, }他會說
英文.
1j.他{就(是), 單(單), 光(是), 只(是), 僅(僅), 唯獨}會說英文.
위의 예문은 그는 영어를 할 수 있다는 문장의 내용에 범위부사들을 대치한 것들이다. 예문 1i의 文頭에 놓인 범위부사들은 어 ‘他’만을 수식(제한)한다. 따라서 문장의 의미는 다른 사람들은 영어를 할 줄을 모르고, ‘(바로/단지/다만/겨우/오로지) 그만이 영어를 할 줄 안다.’는 의미이다. 예문 1j는 이들 범위부사들을 문장 내의 述語成分 앞으로 옮긴 것이다. 이 예문에서 각 범위부사들의 수식(제한) 대상은 목적어인 ‘英文’이다. 따라서 문장의 내용은 ‘그는 (바로/단지/다만/겨우) 영어만 할 줄 안다.’이다.
이상에서 우리는 범위부사의 위치 이동에 따른 두 가지의 요점을 정리할 수 있다. 첫째, 범위부사의 위치이동은 문장의 내용을 변화시킨다. 둘째, 文頭에 위치한 범위부사는 기타류의 부사들이 文頭에 위치하는 경우와는 달리 화자의 문장의 내용에 대한 심리적인 태도와는 무관하고 단지 바로 뒤의 대상, 즉 주어만을 직접적으로 수식(제한)하는 문법기능을 갖는다.
참고문헌
강수연(1982), 한-영어의 문장부사 비교: modality vs 명제를 중심으로, 제주대 논문집 14
노대규(1983), 부사의 의미와 수식범위: 이만, 그만을 중심으로, 한글 180
이환묵(1974), 영어부사에 관한 연구, 영어영문학 5152, 한국영어영문학회
이관규(2002), 국어 부사절 범위에 대한 여러 견해와 그 한계점
조성식 외(1990), 영어학사전, 서울 : 신아사
한용수·허세립(2002), 21세기 중국어문법, 선학사

키워드

  • 가격6,500
  • 페이지수16페이지
  • 등록일2010.11.11
  • 저작시기2021.3
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#638528
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니