한글(우리말, 우리글, 한국어)특성과 음성문자체계, 한글(우리말, 우리글, 한국어) 로마자표기와 중국어표기와 학습, 한글(우리말, 우리글, 한국어)과 자음표기숫자판, 한글(우리말, 우리글, 한국어)연구사례와 과제
본 자료는 7페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
해당 자료는 7페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
7페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

한글(우리말, 우리글, 한국어)특성과 음성문자체계, 한글(우리말, 우리글, 한국어) 로마자표기와 중국어표기와 학습, 한글(우리말, 우리글, 한국어)과 자음표기숫자판, 한글(우리말, 우리글, 한국어)연구사례와 과제에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 한글(우리말, 우리글, 한국어)의 특성
1. 편리성
2. 다양한 발음의 표기성
3. 한글은 한겨레의 자존심
4. 무한한 발전 가능성

Ⅲ. 한글(우리말, 우리글, 한국어)의 음성문자체계

Ⅳ. 한글(우리말, 우리글, 한국어)의 로마자표기

Ⅴ. 한글(우리말, 우리글, 한국어)의 중국어표기

Ⅵ. 한글(우리말, 우리글, 한국어)의 학습

Ⅶ. 한글(우리말, 우리글, 한국어)과 자음표기숫자판

Ⅷ. 한글(우리말, 우리글, 한국어)과 한글날

Ⅸ. 한글(우리말, 우리글, 한국어)의 연구 사례
1. Terrien de Lacouperie
2. James Scott

Ⅹ. 향후 한글(우리말, 우리글, 한국어)의 과제

Ⅺ. 결론

참고문헌

본문내용

순서로 나열하였다.
또한 문화체육부에서는 1994년 2월 자주 쓰이는 컴퓨터 용어 약 1,6000여개를 우리말로 변경하여 확정, 발표하였다. 그 몇 가지 예이다.
(2) a. A/D converter A/D 변환기/연속 이산 변환기 ×
b. abort 중단하다 ×
c. access 접근 ×
d. accumulator 누산기 ×
e. adapter(어댑터) 맞춤틀/접합기 →
f. add 더하다/더하기 ×
g. address(번지) 번지 →
h. align 줄맞추다 ×
i. Alt key 교체(글)쇠/교체키 ×
j. array 배열 ×
k. assemble(어셈블) 짜 맞추다 →
l. assignment 지정 ×
(×: 순화한 용어만 쓸 것. →: 될 수 있으면 순화한 용어만 쓸 것. ○: (외래어 표기법에 따라 한글로 표기된)순화 대상 용어와 순화한 용어를 모두 쓸 수 있음. △: (외래어 표기법에 따라 한글로 표기된) 순화 대상 용어를 그대로 씀.)
꾸준히 문제였던 일본어 잔재에 대한 대안으로 ‘일본어투 생활용어 순화 자료’집도 펴냈다. 그 기준과 몇 가지 규범은 다음과 같다.
첫째, 광복 이후 문제시된 순 일본어, 일본식 한자어, 일본식 발음의 서구 외래어 등을 대상으로 하되 일본어의 영향을 받은 것이 분명하고 일상생활에서 쓰임이 확인되는 어휘들로 한정한다.
둘째, 일본어를 통해 차용한 서구 외래어들은 발음이 분명히 일본식이고 주로 광복 이전부터 쓰여 온 어휘들을 대상으로 삼는다.(공구리, 영concrete)
셋째, 전문어라도 폭넓게 쓰이는 말이면 포함한다.(메지, 건설)
넷째, 우리말로 거의 굳어졌으나 아직 고유어나 우리식 한자어로 바꿔 쓸 여지가 있다고 판단되는 어휘들은 포함한다.(입장,立場)
다섯째, 이미 우리말로 굳어져 마땅한 대안이 없다고 보이는 일본식 한자어 등은 제외한다.(철학,哲學)
여섯째, 순화 대상 용어가 명사·동사·파생어·복합어 등 다양한 형태를 보일 경우 어근 명사만을 올림. 나머지는 규칙적인 대응을 통해 순화어를 적절히 만들어 쓰도록 한다.(가불(假拂)⇒임시 지급, *가불하다⇒임시 지급하다, *가불금⇒임시 지급금)
“행정 용어 순화 자료”라고는 하나 꼭 공무원에게만 적용이 되는 것 같지만은 않은 내용들이다. 이를 일반 국민들도 직접 연필을 들고 하나씩 체크를 해가면서 이해하고 실천에 옮겨야만 한다. 그걸로 끝나는 것이 아니라 각 단체나 기관의 현관, 문 앞, 복도 가정에서는 각 방이나 거실에 ‘국어 순화’ 판을 걸어놓고 하루에 하나씩 이를 확인해 나가고 생활화하는 것도 좋겠다. 눈에 잘 보이는 곳에 걸어두고 의식화하는 것이 중요하기 때문이다. 초등학교나 중학교에서는 생활부장, 학습부장처럼 국어순화부장을 정하여 그에 힘쓰도록 하거나 그게 아니면 원래의 그 생활부장 들을 통해 책임감을 가지고 운동을 펴 나가면 훨씬 좋을 듯싶다. 또 이렇게 각처에서 각부의 분야들의 말을 순화하기 위해 펴낸 자료집들을 한 데 통합하고 정리하여 이를 ‘국어 어문 규정집’처럼 ‘국어 순화 자료집’ 따위로 묶어내는 것이 바람직할 것이다.
. 결론
우리말은 겨레 얼(민족혼)이 살아 숨쉬는 보금자리요, 겨레의 바른 생각(민족 정론)이 피어나는 바탕이다. 겨레 줏대(민족 주체성)가 서 있는 자리요, 겨레 기운(민족정기)이 자라는 텃밭이다. 나라말이란 국제화 시대엔 한문 글자를, 세계화 시대엔 로마 글자를 쓰고, 서쪽 바람이 불면 잉글리시를, 동쪽 바람이 불면 일본 말을 써야 하는 그런 것이 아니다. 한국 사람이라면 마땅히 한국말을 나라말로 삼고 우리 글자인 한글로 글자 살이를 해야 옳다. 잉글리시를 나라말로 삼아서도 안 되고 한문 글자를 섞어 써도 안 된다. 서양말을 나라말(공용어)로 하자는 것은, 삼베 치마저고리를 입은 우리 엄마 대신에 젊고 돈 많은 서양 여자를 새어머니로 모시려는 것과 같다. 서양 여자라고 언제나 젊고 예쁘지는 않을 것이다. 나중에 서양 여자가 늙으면 그때는 또 어느 나라 여자를 새어머니로 안방에 앉힐 것인가?
예나 이제나 제법 배웠다는 사람들이 앞장서서 뒤설레를 놓는다. 보통 사람들은 멋도 모르고 눈 먼 망아지 요령 소리 듣고 따라 가듯 한다. 일찍이 중궈를 상전으로 섬길 때는 사람 이름, 땅 이름을 한자말로 바꾼 것도 배운 사람들이고 왜놈을 주인으로 모실 때 \'국어 상용\'과 성씨와 이름마저 왜놈을 따르라고 떠든 사람들도 모두 많이 든 사람, 난사람들이다.
이제 다시 든 사람, 난사람들이 나서서 서양말을 나라말로 쓰자 하고 이름도 서양말로 짓는다고 법석이다. 대학 총장 자리에 있는 사람이 나서서 잉글리시를 나라말로 삼아야 한다고 하고, 대통령과 그에 버금간다는 사람들이 이름을 \'JP, YS, DJ\'로 고쳐 자랑삼아 쓰고, 손꼽히는 회사들도 세계화한답시고 많은 돈을 들여 \'LG, SK, KT, KB\' 따위로 이름을 고치니, 이에 뒤질세라 구멍가게마저 이름을 바꾼다고 법석이다. 앞으로 미국이 세계 제국의 자리에서 물러난 뒤에는 또 무슨 소리를 할지 궁금하다. 이제라도 말모이 책을 펴놓고 첫 장, 첫 올림말부터 모든 말을 하나하나 짚어 가며 나라말로 쓸 말과 버려야 할 말로 갈라내야 한다. 이 일을 하는 데는 프랑스에서 하고 있는 말글 정책을 본보기로 삼을 만하다. \'국제 프랑스 말 센터\'(1967)에선 갈말(학술어), 솜씨말(기술 용어) 따위 \'전문 낱말\'과 맞춤법을 갈무리하고, \'프랑스 말 낱말 연맹\'(1980)에선 새말(신조어)을 만들어 내고, \'프랑스 학술원\'(1685)에선 들온말(외래어)과 말 다듬기, 틀린 말 바로 잡는 일을 맡아 한다. 우리나라에 국립 국어 연구원이라는 게 있는데 이것을 없애거나 쪼개서 우리말을 갈고 닦는 몇 가지 모임을 새로 만들어야 한다.
참고문헌
국어심의회 표기법분과위원회(2000), 새로운 한글 로마자 표기법
김석득(1992), 우리말 형태론-말본론, 서울 : 탑출판사
김형주(1997), 우리말연구사, 세종출판사
엄익상(1994), 중국어 한글 표기법의 문제점과 개선 방안, 중국언어연구 제4집
이현복(1989), 국제음성문자와 한글음성문자, 과학사
이강로, 한글과 한자의 만남, 신구 출판사

키워드

한글,   우리말,   우리글,   한국어,   국어
  • 가격7,500
  • 페이지수20페이지
  • 등록일2010.11.15
  • 저작시기2021.3
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#639138
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니