스위스 언어분쟁이 일어나지 않는 이유
본 자료는 1페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

스위스 언어분쟁이 일어나지 않는 이유에 대한 보고서 자료입니다.

본문내용

tsrc]를 기준으로 하여 '취리히'라고 적게 된다. 마찬가지로 Lichtensteig 같은 지명도 스위스식 '리흐텐슈타이그'가 아니라 독일식 '리히텐슈타이크'로 적는 것이 좋을 것이다.
스위스의 독일어 이름 가운데 스위스 독일어식 발음이 표준 독일어 철자에도 반영된 경우가 있다. 스위스에서 흔한 성 가운데 슈니더(Schnyder)가 있다. 독일의 슈나이더(Schneider)에 해당하는 성인데 독일어에서 ei로 쓰는 이중모음은 현대 표준 독일어에서 [a], 즉 '아이'로 발음되지만 스위스 독일어에서는 고대 독일어의 발음에 가깝게 [iː], 즉 '이'로 발음하며 y로 흔히 표기한다. 그래서 Schnyder, Schwyz 같은 스위스 이름은 표준 독일어 이름으로 쓰일 때에도 스위스식 모음을 쓴다. 한글로는 '슈니더', '슈비츠' 등으로 표기한다.
물론 스위스의 고유 명사를 한글로 표기하려면 네 개의 공용어 가운데 어느 것이 원 언어인지 알아내는 것이 우선이다. 인명의 경우 모국어가 무엇인지 알려지지 않다면 출생지와 자란 곳을 참고하여 독일어 사용 지역 출신인지, 프랑스어 사용 지역 출신인지 등을 찾아내서라도 원 언어가 무엇인지 정해야 한글 표기가 가능하다.
  • 가격3,000
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2012.03.13
  • 저작시기2010.07
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#807992
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니