영어번역(한영번역)의 유형, 숙어인식알고리즘, 영어번역(한영번역)과 동음이의어, 숙어문법, 영어번역(한영번역)과 매칭부, 영어번역(한영번역)과 성경번역, 영어번역(한영번역) 사례, 영어번역(한영번역) 제언
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

영어번역(한영번역)의 유형, 숙어인식알고리즘, 영어번역(한영번역)과 동음이의어, 숙어문법, 영어번역(한영번역)과 매칭부, 영어번역(한영번역)과 성경번역, 영어번역(한영번역) 사례, 영어번역(한영번역) 제언에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 영어번역(한영번역)의 유형
1. 역동적 번역(Dynamic Translation)
2. 형식적 번역(Formal Translation)

Ⅲ. 영어번역(한영번역)과 숙어인식알고리즘

Ⅳ. 영어번역(한영번역)과 동음이의어
1. 동음이의어의 의미 공간과 분할
2. 기계 번역에서의 동음이의어

Ⅴ. 영어번역(한영번역)과 숙어문법

Ⅵ. 영어번역(한영번역)과 매칭부

Ⅶ. 영어번역(한영번역)과 성경번역

Ⅷ. 영어번역(한영번역)의 사례

Ⅸ. 결론 및 제언

참고문헌

본문내용

’으로 번역되는 것이 적합하다. 올바른 역어 선택을 위하여 앞장에서 언급한 바와 같이 통계적 방법을 사용하는데, 이 경우 스포츠 분야에 관련된 영어 말 뭉치에 대한 조사 결과로 얻어진 통계자료가 사용된다. 이 자료에 따르면 스포츠 분야에서는 ‘shoot’이라는 단어가 ‘fire’라는 단어보다 자주 등장하므로 ‘schieBen’을 ‘shoot’으로 번역하게 된다. CAT2 시스템의 사전에서 각 단어는 역어에 대한 정보가 trans자질 안에 수록되어 있다.
{lex=schiessen, head={cat=v, proc=activity},
subcat={a={AGENT},b={THEME}},
trans={en={t=(fire;shoot;swoop)}}}
{lex=schiessen, head={cat=v, proc=activity},
subcat={a={AGENT},b={THEME}},
trans={en={sbj=spt, t=(shoot;fire;swoop)};
{sbj=soc, t=(fire;shoot;swoop)};
{sbj=ecn, t=(fire;shoot;swoop)}}}
trans자질 안에 값으로 주어진 단어들이 각 주제 분야에서 독일어 단어에 대한 후보 역어들이다. 이들 가운데 가장 왼쪽에 위치한 역어가 제일 먼저 시도된다.
우리가 추구하는 바가 단지 기계 번역이라면 이렇게 생성된 영어 구조를 형태소 생성 과정을 통해 완전한 문장의 형태로 출력하면 끝나겠지만, UNL-표현의 생성을 위해서는 한 단계의 절차가 더 필요하다. 즉, 이 문장의 명제적 의미를 결정하는데 필요한 요소들과 그에 딸린 정보들을 수집하여야 한다. 이 문장의 명제적 의미 결정에 참여하는 세 가지 개념, ‘Sturmer(striker)’, ‘schieBen(shoot)’, ‘Tor(goal)’이 어떠한 관계레이블에 의해 관련을 맺게 되는지 살펴보자. 우선 이 문장의 주어와 목적어인 ‘Sturmer(striker)’와 ‘Tor(goal)’은 동사 ‘schieBen(shoot)’의 하위범주화(Subkategorisierung)에 의해 의미역(thematische Rolle)과 함께 UNL의 관계레이블을 할당받는다. 이 경우 관계레이블은 할당받은 의미역에 따라 결정된다.
f_agt_agt={role=agt, head={cat=n}, unl={rel=agt}}.[].
f_theme_obj={role=theme, head={cat=n}, unl={rel=obj}}.[].
이 규칙들은 각 명사구들에 적용되는데, 어떤 명사구가 의미역 ‘agt’를 지니면 UNL 관계레이블로는 ‘agt’를 갖게 되고, ‘theme’의 경우에는 ‘obj’를 갖게 된다. 이렇게 하여 주어와 목적어는 자신의 unl자질 속에 자신이 문장의 술어와 관련된 관계레이블의 값을 갖게 된다. 그리고 각 관계레이블의 첫 번째 논항(uw1)값으로는 문장의 동사 개념(Konzept), 즉 ‘shoot’을 ‘VAR’변수의 공유(variable binding)를 통해 갖게 된다.
striker:{lex=striker, lex=LEX1, unl={rel=agt, uw1=VAR, uw2=LEX1}}
shoot:{lex=shoot, lex=VAR, unl={uw1=VAR, uw2=nil}}
goal:{lex=goal, lex=LEX2, unl={rel=obj, uw1=VAR, uw2=LEX2}}
이 문장의 주어와 목적어를 이루는 명사구에서는 각각 형용사와 수사가 명사와 결합되어 있는데, 부가어적 형용사(attributive Adjektive)와 수사(Zahlworter)는 문장의 명제적 의미 결정에 있어서 빼 놓을 수 없는 요소들이다. 명사구 내의 부가어적 형용사는 일반적으로 관계레이블 값으로 ‘mod(ifier)’를 부여받는다. 수사는 관계레이블 ‘quan(tifier)’를 부여 받게 된다. dangerous는 변수 LEX1값의 공유를 통해 uw2의 값으로 ‘striker’를 갖게 되고, 수사 20은 마찬가지로 LEX2를 통해 uw2값으로 ‘goal’을 가지게 된다.
Ⅸ. 결론 및 제언
영어 교육의 관심이 읽기, 쓰기 중심에서 듣고 말하기 중심의 영어 교육으로 외국인과 영어를 원활히 의사소통함을 목표로 하는 것으로 변하고 있다.
영어 학습에 있어서 청취력이란 “자연스런 상황에서 보통 속도의 본토인의 말을 알아듣는 능력”을 말한다. 영어 능력의 효율적인 향상을 위해 가장 먼저 발달 시켜야 될 분야가 청취력이다.
실제 대화 상황에서 화자(話者)는 어휘, 문법 등을 통제할 수 있지만, 청자(聽者)는 그런 언어적 통제를 할 수 없기 때문에 더욱더 풍부한 언어 능력과 배경 지식이 청취에 필수적이다. 네 가지 영어 능력 중에서 청취력은 가장 먼저 획득해야 하는 능력이다. 왜냐하면 듣는 것으로부터 발음 교육이 시작되며, 잘 들어야 정확하게 말할 수 있고 아울러, 청취력은 읽기, 쓰기 능력에 주는 긍정적인 전이 효과도 매우 높기 때문이다.
영어 청취력 교육은 우리나라 영어 교육 태동기에서도 중시되었는데 일제하의 영어 교육이 시작되면서 듣기와 말하기 교육이 무시되어 지금까지 경시되어 왔던 것이 사실이다. 이는 이제까지 청취력은 말하기, 읽기, 쓰기 능력 등과는 달리 수동적 기능이라 하여 무관심했었고, 말하기만 열심히 하면 자연히 발달하는 기능으로 여겨, 이에 대한 연구나 교재 개발 및 학습이 이루어지지 않았다. 어린이가 모국어를 배우는 과정을 살펴보면 말을 할 수 있기 전에 듣기만 하는 기간이 있는데, 이 동안 어린이는 들은 자료들을 통해 청취력을 형성하는 것이다. 이는 영어 학습에 있어서도 말할 수 있기 전에 충분히 듣기 연습을 통해 청취력을 배양하는 것이다.
참고문헌
ⅰ. 고노 이치로 저, 엔터스코리아 역(2003), 영어번역사전, 클레오
ⅱ. 김정우(2004), 영어번역 ATOZ, 동양북스
ⅲ. 박용남(2010), 영한 번역의 기초, 신아사
ⅳ. 서계인(2004), 영어 번역의 기술, 북라인
ⅴ. 이한주(2012), 영어 동시통역 기초학습 끝내기, 월드플러스 어학연구소, 월드플러스
ⅵ. 이호석(1986), 영어-한글 기계번역 시스템 의 설계 및 구현, 서울대학교
  • 가격6,500
  • 페이지수11페이지
  • 등록일2013.08.14
  • 저작시기2021.3
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#872750
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니